两个酸臭的英译版本:中毒太深,无可救药——Ralph 同志
一、不才,见过两段出自不同之手”骂人“译文。感觉受两个译文作者受严复的信达雅毒害太深,已经是无可救药。翻译原则早已是信达,绝对反对“雅”,这是翻译界一条戒律。只有那些半路出家,或学过一年半载的英文的才把一篇骂大街的“檄文”翻译成文绉绉的样子。不过这种人有的是,就连美东地区最大的一家华人报纸《世界日报》在翻译地名时居然把 Great Neck 翻成"大颈“, Tea Neck 成 ”茶颈“。Springfield 成了”春田“!!!!!这绝对违法翻译准则之作居然还是堂而皇之出现在报纸上。
二、对毛的语录部分不敢妄加点评。不过俺在这厢认识一位曾在毛选编译局工作,但从未与他交流过翻译体会。有机会和他探讨探讨。
三、以下是俺的粗粗理解,让各位见笑。
Guys! Mind your pocket, don’t be cheated by this freak. This evil gambler took advantage of my Sis for lumps-sum cashes already. People, he is just a hopeless jerk of shameless! Never get involved with him! He is one with no manhood, he relies on women for food and everything! All know he is a junky fella. No one pays him attention -- this bloody bastard liar! Get to the hell!
原文粗粗看去出自于一粗人。所以,类似 Defraud 这样的词未免太过于文饰。原文虽现身于博客之类媒体(如”网友“之类这样的称谓),但在老外的帖子里很少、极少会有 Netizens 这类称呼。所以还是用 Guys 的口头语称谓。
有感于原文是出于义愤而列数其恶行,所以采用简单完整句而非组装句(谁见过吵架骂人用复合句?)。
Ralph
风格、气势好极了 !坚决认同 !
1. Mind your pocket: 应该使用复数 pockets,说话对象是网友们。
2. don't be cheated: 语势弱于 don't get cheated。
3.
freak: 可能每天上班班、排排坐,听到前後左右的同事说得太多了,拿
来就用,但它只是突发奇想的无厘头的人、星爷
周星驰
出演的角色那类人、怪诞的人、荒诞的人、不正常的人、神经病、疯疯颠颠的人、神神叨叨的人、邪性的人、荒诞念头、邪门点子的意思,就是没有卑鄙小人的含义。
4.
take advantage of: 只是借机利用、借机使用的意思,那还可能是他姐姐愿意供钱给他使用。用在这里,看上去很流畅,但并没有欺骗的意思。
5.
lumps-sum: lump-sum 只有一次性付款的意思,可以很多,可以很不多。
6. he is just a hopeless jerk of shameless!:shamelessness? of 後面紧跟形容词?错到哪里去了。
7. he relies on women for food and everything!: 这个 everything 选用的非常贴切、口语化、非常好。
8.
this bloody bastard liar! Get to the hell ! 英文骂得有点偏,没有原文下贱的贱、贱含义。高度盛赞英国人常用的 bloody 一词用在这里,因为有些美国人认为,听到谁用这个词,可以给他的智商多加四个点。
Bloody, adj. and adv. An intensifier: absolute, downright, utter. Sometimes in a negative sense. "There have been several instances where I've heard the term 'bloody' in regular conversation. I understand the urge to say it in certain situations, but I react with a jolt when I hear it. It just seems so... indecent. The use of 'bloody', in my view, is iconically British. When Americans try to use it, I think they're trying to sound like Michael Caine. I feel it's a deliberate contrivance to associate themselves with some perceived prestige in sounding British. Some Americans think that by saying 'bloody' everybody will assume that they have four more IQ points than everyone else. It's understandable. And completely true."Marshall McCorcle, Dallas, Texas, US
但,也有人警告说,作为美国人不要说 bloody,听上
去挺傻的。旁人都
不用,就你这麽说,臭显呗什麽,你?瑟什麽。
Bloody - One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.
9. Get to the hell! :错,一定是 " Go to hell !" 谷哥里轻易就可以查到作
为固定成语 go
to hell 的固定用法。
编译局同志当然认识赵书汉同志了 ?
http://blog.sina.com.cn/s/blog_610a91730100rhb5.html
网友们,你们不要被这个人小人骗钱,他是个赌鬼,骗了我姐姐很多钱,千万不要上当,不是男人的人...甩逼男人,不要脸吃女人的用女人的,
没有用的人,所有人都知道他没有用,身边没有人看的起他这个不要脸的男人,骗子,贱 ,贱。
修正版:
Guys, mind your pockets, don't get cheated
by this little scoundrel. This evil gambler
screwed my elder sister out of tons of her
money. Folks, he is just a shameless jerk!
Never get involved with him! He is but a crook with no manhood, he relies on women for food and everything! Everybody around him knows he is good-for-nothing. No one shows respect for him at all -- this crooked bastard ! A despicable liar!
Ralph: 这是一文随口而出、不假思索的“檄文”。俺本意不要拘泥英文组织
的结构和词义。至于词汇,俺还没有用更粗鄙(那就太不登书面了)。因
为原文中有“甩逼”这种极其富有地方特色的词汇,确实打开了俺的言路。
君不见如下毫无章法的英文口头表达大行其道:
I didn't do nothing
(俺啥都没做)
Human being people don't do it.
(不是人干的)
Get the hell
(得了吧!)
Get the hell out
(靠边站,走吧)
Ralph
大陆十三亿七千万国人看海外五千多万华人:
国外呆久了,人也呆了,傻了,痴了,穷了,面了,
怂了,蔫了;我们看国人:过得很放开,
就像这六年以前隆重展现的祖国新貌一样
( 前些日子,谁破口大骂我们山东人来著?
自古侠女出山东 ):
惊讶吗!北美华人普遍比国内同龄人年轻
2014-12-17 02:25
周末知道一个朋友的年龄之後,惊叹得下巴都掉下来了。
这位美女看身材就像30岁,有时候穿的嫩点看背影你说20多都会相信,看脸嘛,确实有点显老,因为总是化很浓的妆,皮肤也是看得出有些岁月的痕迹,所以私下里我们都认为她40岁左右。
昨天她很大方地告诉我们,她其实已经53岁了,哦,苍天那。还有一个男同事,我一直以为他45左右,结果有一天知道居然65了。还有一次聚会,一位老先生,我们大家猜他年龄,从50猜起,一路加到65,而他的实际年龄居然是73岁!!!
以前在国内,也常有人夸谁谁年轻,大多数时候我是不以为然的,因为都是恭维话,大多数情况是正负5岁之内浮动而已。来了北美,真发现华人善于保养,普遍比国内同龄人年轻不少。看来空气,水,健康的生活方式还是很重要的。
嗯,是很重要。
北京的朋友来这边旅游顺便看望我们,也就七八年没见吧,他们非常吃惊,说我们相貌一点没变,时间在我们这里不起作用。他们却显老得厉害,但他她们比我们还年轻几岁呢。国内工作比较拼是一方面,水和空气是另外重要一方面。北京那地方已经不太适合人类居住了。
国内工作勾心斗角,生活压力大,老得快。这里华人小富即安,工作十几年还跟学校里一样幼稚。看著也年轻些。