民歌《茉莉花》最早版本
![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://pic1a.nipic.com/2008-10-06/2008106151747706_2.jpg](http://pic1a.nipic.com/2008-10-06/2008106151747706_2.jpg)
茉莉花 (Jasminum) 名称含义是上天的礼物,它也是菲律宾、突尼斯、印尼的国花,所以当突尼斯还爆发了动乱,西方开心地叫它"茉莉花革命"。背景是西方想四两搏千斤,找些事端 并用于推翻所不喜欢的突尼斯等国的政府。
当然说直白了就没人信了,只好包装一下,什么经济管理混乱老百姓生活下降等等,结果,北非推翻了几个国家不说,对利比亚还空中地面大打了一回,当然地面送 去的是穿当地衣服做事不留名的特征种部队。不过,事情比较讽刺,把亲西方的埃及弄乱之后不仅收不了摊还产生了反西方民众,利比亚打到现在打不下来,开始承 认"是个错误"了。最惨的当属积极挑动暴乱的英国,不知怎么就把茉莉花革命给挑到自己的几个城市了。搬了块大个的石头,结果砸在自己脚上。英国还不好意思 承认,自己报道说英政府不知道为什么民众会大规模地暴乱。
回到茉莉花,它其实原产印度地区,梵文Mallika, 跟佛教一起传到中国,再传网东南亚。它是大家都喜爱的芬芳洁白又干净的植物。歌曲《茉莉花》优美动人,不仅代表了中国,还是海外学中文的学生必唱的一首美 丽中文歌曲。
![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://toptropicals.com/pics/garden/m1/bel/Jasminum_Grand_Duke7396.jpg](http://toptropicals.com/pics/garden/m1/bel/Jasminum_Grand_Duke7396.jpg)
![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://3.bp.blogspot.com/-S2jfLHtBzig/TZbiyRaXWmI/AAAAAAAACpI/ZnRyy5UGiGU/s1600/pakistan+national+flower+Jasminum+by+all+about+pakistan+(4).jpg](http://3.bp.blogspot.com/-S2jfLHtBzig/TZbiyRaXWmI/AAAAAAAACpI/ZnRyy5UGiGU/s1600/pakistan+national+flower+Jasminum+by+all+about+pakistan+%284%29.jpg)
![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://www.stakehillnurseries.co.uk/587-971-large/jasminum-beesianum.jpg](http://www.stakehillnurseries.co.uk/587-971-large/jasminum-beesianum.jpg)
Jasminum spp.
不过,《茉莉花》歌曲的历史比大家想的还要悠久,她的渊源可以从那些汉代到现在的古老诗词中看到:
宋·姚述尧《行香子· 茉莉花》:
“天赋仙姿,玉骨冰肌。向炎威,独逞芳菲。轻盈雅淡,初出香闺。是水宫仙,月宫子,汉宫妃。
清夸苫卜,韵胜酴糜。笑江梅,雪里开迟。香风轻度,翠叶柔枝。与王郎摘,美人戴,总相宜。”
宋·杨巽斋《茉莉》:
【茉莉花诗】
晨沐朝阳(郑金昌)
暮春郁绽茉莉花,玉骨冰肌影香纱。
天赋仙姿柔枝翠,月夜清辉赏雪花。
淡雅轻盈香韵远,君子世人品更夸。
花馥茶美称上品,药食同源茉莉花。
【咏茉莉】
(清)王士禄
冰雪为容玉作胎,柔情合傍琐窗隈,
香从清梦回时觉,花向美人头上开。
【邗江竹枝词】
佚名
抬篷划子更轩昂,荷叶为灯四角张,
栏杆千围皆茉莉,风来水面隔船香。
【扬州竹枝词】
桃潭主人
兰汤浴罢鬓云偏,茉莉花子插两边,
五色丝绦拖在地,撩人裙底看金莲。
【观音香竹枝词】
张维桢
松围雪腕梗黄金,茉莉花香透素襟,
好趁观音香火夜,画船接个赛观音。
![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://www.guqu.net/Special/images/molihua.jpg](http://www.guqu.net/Special/images/molihua.jpg)
| 江苏民歌《茉莉花》歌词最早版本为清朝乾隆年间刊印的《缀白裘?花鼓》中的插曲。该剧表现的是一对凤阳夫妻打花鼓卖艺,被浪荡公子曹月娥邀至家中出演堂 会,唱了一首《花鼓曲》(又称《鲜花调》)。该曲共12段,前两段唱词是: “好一朵鲜花,有朝的一日落在我家; 你若是不开放,对着鲜花儿骂。 好一朵茉莉花,满园的花开赛不过它; 本待要采一朵戴,又恐怕看花的骂。” 后10段唱的是《西厢记》中 “张生戏莺莺”的故事。演唱中,浪荡公子不时乘机调戏花鼓女。花鼓女躲之,其丈夫护之,形成热闹的三人歌舞表演。唱词中的“茉莉花”,即为剧中的“花鼓 女”;想“采一朵戴”者,为剧中的“浪荡公子-曹月娥”;“看花的”为花鼓女的丈夫。 《鲜花调》的流传主要有两个载体:一是流传六百年、走遍全国的民间凤阳花鼓艺人,二是戏曲《打花鼓》中的《鲜花调》。到了清末,随着地方戏、地方曲的兴 起,这首小曲成为全国众多地方戏、地方曲艺、各地民歌中的重要曲目,这离不开凤阳花鼓艺人的贡献。 1896年2月,为祝贺沙皇尼古拉二世加冕,同时也为“联俄制日”,李鸿章被派出访欧美,进行了一次环球访问。19世纪中叶后,西方国家举行隆重集会和国 际礼尚往来时需演奏国歌,已成为西方国家的惯例。当时清朝没有正式国歌,(此前有清廷派曾国藩长子曾纪泽出使英国和法国,后又兼任驻俄公使。曾纪泽为了应 付国际交往的需要,曾自己编写过一首《普天乐》,作为当时递交国书时作为清朝国歌使用。 后有1904年京奉铁路建成,袁世凯的军乐队竟以法国国歌《马赛曲》来迎接慈禧,当时皇戚格格裕德龄随侍在太后身边,威胁要杀袁世凯的头,裕德龄其父裕庚 曾出使法国),故在圣彼得堡加冕现场,李鸿章在其长子李经芳帮助下,向乐师哼出了家乡的《鲜花调》的旋律,离开俄罗斯去法国的途中又临时找了一首七绝诗, 李鸿章加以改编,作为国歌歌词,后来李鸿章以此词曲作为清朝对外场合之代国歌,洋人称之为《李中堂乐》。这首最早的近代国歌的出笼,证明了当时中国国际身 份的尴尬局面。 歌词有曰: 金殿当头紫阁重,仙人掌上玉芙蓉。 据说慈禧也写了一段国歌: 当然,用了两个和,合,不合规律,但是意境格调比李中堂的歌词强多了。 1942年,新四军小战士何仿在江苏南京六合采风时,记录了一位民间艺人演唱的扬剧《打花鼓》中的《鲜花调》。1957年,现代首次以简谱形式面世的 “茉莉花”,并改编成民歌《茉莉花》,由南京前线歌舞团到北京参加全国汇报演出。演唱很成功,后灌制了唱片,并被首次标名为“江苏民歌”而传遍全国。 “我从未见过有人能像那个中国人那样唱歌,歌声充满了感情而直白。他在一种类似吉他的乐器伴奏下,唱了这首赞美茉莉花的歌。” ------John Barrow 1804年,一个叫约 翰·巴罗(John Barrow)的英国人在他编写的《中国旅行记》(Travels In China)中,称《茉莉花》“似乎是中国最流行的歌曲之一”。根据我国音乐理论家钱仁康先生考证,《茉莉花》是“流传到海外的第一首中国民歌”。 其实早在1768年(清乾隆三十三年),卢梭的《音乐辞典》中就收有中国民歌《茉莉花》。 乾隆五十七年至五十九年(1792—1794年),巴罗来到中国,任英国首任驻华大使马戛尔尼伯爵的秘书,有机会接触到中国民歌和民间器乐曲牌。 1794年,巴罗卸任,途经广州返回英国。在广州停留期间,巴罗与使团听事官西特纳((Johann Christian Hittner)听到了《茉莉花》,非常喜欢,就把歌曲收入10年之后出版的《中国旅行记》中。 《中国旅行记》书中的《茉莉花》英译歌词,是该曲在欧洲最早的英文记载,此外,他在欧洲音乐史上最早对《茉莉花》采用五线谱记谱,使西方人能够开始传唱 《茉莉花》。 巴罗版《茉莉花》的有趣之处在于,它的歌词是以广州方言来演唱的,西特纳用罗马拼音原汁原味地记录下了《茉莉花》的广东话发音:“好一朵鲜花,有朝一日落 在我家,我本待不出门,对着鲜花乐。 “好一朵茉莉花,满园花开赛不过他。我本待采一朵,但又恐看花人骂。”巴罗在《中国旅行记》中(第315页)写道: “这首歌朴素的旋律被西特纳先生记录了下来。据我所知,这首旋律在加上了引子、尾声、伴奏和欧洲音乐中所有花哨的技巧后,在伦敦出版了。只是这样一来,这 首歌再也不是中国朴素旋律的音乐标本了。因此我还它以不加修饰的本来面目,正像那个中国人演唱和演奏的一样。”从这段内容看,巴罗版的《茉莉花》比当时已 经在西方传唱的其他版本更接近原型。 与其后中国出版的《小慧集》中的《鲜花调》歌词相对照,两者何其相似,旋律也大体相同。 巴罗的《中国旅行记》迄今尚未有中译本。2002年初,中国民族音乐学家冯光钰教授赴菲律宾,出席由亚洲太平洋民族音乐学会(APSE)召开的“亚洲新音 乐理论研究”学术会议时,从台湾清华大学历史系教授黄一良处获得了巴罗在《中国旅行记》中刊载的《茉莉花》全部乐谱,如获至宝。 “通过他的传播,《茉莉花》在海外广为流传。”冯光钰这样评价巴罗的贡献。 《茉莉花》在欧洲不止有巴罗版本,1884年,比利时传教士阿里嗣在《中国音乐》中记录了《鲜花调》,二者虽然属于一个“母体”,但又带有各自浓郁的地方 特色,这两个版本是《茉莉花》在欧洲流传具有代表性的两种版本,正如清朝来华传教士李提摩太所说:“许多同一名称的小曲曲调,旋律却完全不同,《茉莉花》 有很多版本流传。” 《茉莉花》不仅风靡西方,与中国一衣带水的日本对它也十分追捧。郑锦扬在《日本清乐研究》中收录了日本聚奎堂书院于清光绪十年(日本明治17 年,1884年)出版的《洋峨乐谱·抹梨花》:“好一个抹梨花,好一个抹梨花,满园的花儿开,赛也不过他,本待要采一枝,又恐怕栽花人骂。” 南京师范大学音乐学院副教授徐元勇在日本获得了清光绪二十年(日本明治27年,1894年)出版的《明清乐之栞》,其中就收录了《茉莉花》,歌词与《缀白 裘》中《花鼓曲》的前三段基本相同,只是将“茉莉花”放在第一段,与《小慧集》的歌词也相近,只是段序有变化,曲谱与巴罗版和江苏版的《茉莉花》大体相 同,日本学校歌曲《茉莉花》(上田寿四郎作词),也是根据这个曲调填词的。 我国语言学家和作曲家、《教我如何不想他》曲作者赵元任是江苏常州人,1924年,在美国康奈尔大学读书时,将他在家乡听到的《鲜花调》配上钢琴伴奏谱, 多了些加花装饰,定名为《鲜花》,就此把《茉莉花》带到了美国。1948年,我国作曲家、钢琴家丁善德在法国巴黎音乐学院学习期间,改编了《茉莉花》,将 其收录进自己的钢琴曲《中国民歌主题变奏曲》,让更多的法国观众听到了来自中国的“流行歌曲”。
"月亮出来了。刽子手手持大刀砍向为求婚而猜谜失败的波斯王子" -------在杀气腾腾的气氛中,远方悠然地流淌出童声合唱《在东方山顶上有鹳鸟在歌唱》,旋律的灵感来自中国民歌《茉莉花》。 |

![[资料整理] <wbr>民歌《茉莉花》最早版本 http://4.bp.blogspot.com/-L7pTMFz-WSU/Tdmhhq2mzXI/AAAAAAAABKM/L3bIl6ld8eo/s1600/Jasminum+nitidum+group+-C.jpg](http://4.bp.blogspot.com/-L7pTMFz-WSU/Tdmhhq2mzXI/AAAAAAAABKM/L3bIl6ld8eo/s1600/Jasminum+nitidum+group+-C.jpg)