范学德2

注册日期:2019-05-09
访问总量:5574869次

menu网络日志正文menu

(图文)世界上最著名的12首爱情诗歌


发表时间:+-

 世最美的12首爱情诗歌

                     范学德


1、《关雎》 (《诗经》)原文:

关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。

 

2、《上邪》(中国·汉乐府)原文:


上邪!我欲与君相知,
长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,
冬雷震震,夏雨雪,
天地合,乃敢与君绝!

 

0000 IMG_0208 (Custom).JPG


 

3、《当你老了》(When You Are Old——威廉·巴特勒·叶芝(爱尔兰)(袁可嘉译):


当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱过你青春欢畅的时辰,
爱过你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

 

 

4、《我是怎样地爱你?》(How Do I Love Thee?——伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁(英国)翻译(方平译等常见版本):


我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广和高度——正像我探求
存在与理想的恩典所能达到的极限。
我爱你像日常所需那样,无日无夜,
我爱你纯洁如为正义而斗争,
我爱你纯洁如人们回避赞扬。
我爱你用我全部热情——过去用来
悲伤的,如今用在我的爱里。
我爱你用我童年的信仰;
我爱你似乎已失去圣徒的爱——
我爱你用笑容、眼泪、呼吸和生命;
假如上帝愿意,我死后更爱你。

 

5. 《莎士比亚十四行诗第18首》(Sonnet 18——威廉·莎士比亚(英国)翻译(常见版本):


我怎能将你比作夏天的一天?
你比它更可爱也更温和:
狂风会吹落五月的娇花,
夏天的租期又未免太短;
有时天空的眼睛太灼热,
金色的脸庞常被乌云遮掩;
每一样美的东西总会凋零,
或因机缘或因自然的更替。
但你的永恒之夏不会凋谢,
也不会失去你所拥有的美;
死神也不会夸耀你在他影中徘徊,
当你在永恒的诗行中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛能看见,
这首诗就活着,并赋予你生命。

 


0000 1LU8sYgy6UojgFOTz95.jpg


6、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》——苏轼(中国·宋代)原文:

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

 


7、《鹊桥仙·纤云弄巧》(中国·秦观)原文:

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。


00000  温哥华  IMG_9420 (自定义).JPG


8、《她行走在美中》(She Walks in Beauty——乔治·戈登·拜伦(英国)翻译(常见版本):


她行走在美中,像无云的夜空
繁星闪烁;明与暗的完美结合
在她容颜与眼波中交融:
柔和的光辉否认了任何浓艳。
多一缕阴影,少一缕光芒,
都会损害那无名的优雅,
这波浪般起伏的秀发,
这温柔的脸庞,宁静的思想,
表达着纯洁甜蜜的居所:
一个充满爱的心灵,
纯洁得像她的容颜,
充满温柔,像她的微笑。

 

 

00000   IMG_3067 - Copy (Custom).JPG


9、《一朵红红的玫瑰》(A Red, Red Rose——罗伯特·彭斯(苏格兰)


啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
六月里刚刚绽放;
啊,我的爱人像一首甜美的旋律,
和谐地奏响。
你是那样美丽,我亲爱的姑娘,
我深深地爱着你;
我会一直爱你,亲爱的,
直到大海干涸。
直到大海干涸,亲爱的,
岩石被太阳熔化;
我会一直爱你,亲爱的,
只要生命之沙还在流淌。
再见吧,我唯一的爱人!
暂别一会儿!
我会回来的,我的爱人,
哪怕相隔万里。

 

 

10、《爱情的哲学》(Love’s Philosophy——珀西·比希·雪莱(英国)翻译:


泉水与河流交融,
河流又与海洋相会;
天风永远混合在一起,
带着甜蜜的情感;
世上没有一样东西是孤独的;
万物遵循神圣的法则,
在同一精神中相遇交融。
为何你不与我?——
看高山亲吻苍穹,
波浪互相拥抱;
没有哪朵姐妹花会得到宽恕,
如果它鄙视兄弟;
阳光拥抱大地,
月光亲吻海洋:
这一切甜蜜的工作有何价值,
若你不亲吻我?

 

 

00000  维也纳多瑙河 DSCN4572.JPG


11、《明亮的星》(Bright Star——约翰·济慈(英国)翻译:

明亮的星,但愿我能如你般坚定——
不是在夜空高悬、孤独闪烁,
而是枕在爱人柔软的胸脯上,
永远感受它温柔的起伏,
永远清醒,在甜蜜的悸动中,
永远倾听她温柔的呼吸,
就这样永远醒着,或在昏睡中死去。
仍要这样坚定,枕着她成熟的胸脯,
永远感受它的柔软起伏,
永远、永远倾听她温柔的呼吸,
就这样醒着,或昏睡至死。

 

12、《我喜欢你是寂静的》(I Like for You to Be Still——巴勃罗·聂鲁达(智利)翻译(常见版本):


我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
遥远而哀伤,仿佛你已经死了。
一个字、一个微笑就足够了。
而我却感到幸福,因为那仿佛是不可能的。
我喜欢你是寂静的,仿佛你不在。
从远处听我,我的声音触不到你。
仿佛你的眼睛已经飞走,
仿佛一个吻封住了你的嘴唇。
既然一切都充满了我的灵魂,
你从一切中升起,充满我的灵魂。
你像我的灵魂,像一只梦中的蝴蝶,
像忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,仿佛你已远去。
你像在抱怨,低声呢喃。
仿佛你已死去,遥远而哀伤。
仿佛你已经死了。
一个字、一个微笑就足够了。
而在寂静中,我感到幸福,因为那仿佛是不可能的。


99 IMG_9268 - Copy.JPG


00000   IMG_8654 - Copy (自定义).JPG


00000  IMG_1835 - Copy (自定义).JPG



00000 IMG_1030.JPG


浏览(120)
thumb_up(3)
评论(0)
  • 当前共有0条评论