卢岩

注册日期:2023-06-20
访问总量:1000081次

menu网络日志正文menu

11. 兔劫 Rabbit Catastrophe


发表时间:+-

目录 Content:10.6 流沙河地区的热门行业 Popular Trade in Following-Sands River Area;11.1 阿兹特兰逃亡了 Aztlan Escaped;11.2 地狱是个异熟果 Hell is a Mutant Fruit;11.3 庆祝奥林的胜利 Celebrating the Victory of Ollin;11.4 美猴王Beautiful Monkey King;11.5 青松石王继续做法 Xiuhtecuhtli Continues His Lawmaking;11.6 美猴王又受刺激了 Beautiful Monkey King was stimulated again

11. 800 兔劫 Rabbit Catastrophe.jpg

青松石王造人主题线索中的第11劫是兔劫,表示阿兹特兰(特拉洛克)被青松石王吓跑了。惊吓与精神病正相关,这在精神病学里被誉为铁律。这个事件更加确定阿兹特兰走在了去往地狱(即精神病)的路上。

The 11th catastrophe in Xiuhtecuhtli's creation of man theme line is the Rabbit Catastrophe, which indicates that Aztlan (Tlaloc) was frightened away by Xiuhtecuhtli. Fright and mental illness are positively correlated, a well-established “Iron Law” in psychiatry. This event further confirms that Aztlan is on his way to hell (i.e., mental illness).

11.1 流沙河地区的热门行业 Popular Trade in Following-Sands River Area

一天晚上,一位已经和沙僧成为熟人了的治安官来请他喝酒。沙僧回答说:“出家人,不喝酒,不给你们添麻烦!”

治安官说:“县长交代过,关起门来随便喝,别喝醉了到大街上耍酒疯就行!”

酒宴间,沙僧问:“你们这地方有出治安官的传统?好像这地方的百姓很尊重治安官!”

One night, a sheriff who had become acquainted with Shamanic Monk came to invite him to drink alcohol. Shamanic Monk replied: "Out of household life people, I don't drink. I won't cause you any trouble!"

The sheriff said: "The county prefect has instructed that you can drink freely behind closed doors, but don't get drunk and act crazy on the street!"

During the banquet, Shamanic Monk inquired, “Is there a tradition of producing sheriffs in this region? It seems the locals hold the sheriff in high regard!”

治安官说:“我们这儿地广人稀,穷,以前治安官没什么前途,也不被人尊敬。您来了,县长就开始重视治安。半年前,省长来视察,说我们的治安工作做的好,治安官们能办事,县尉就升职到郡里去了。近两个月,咱流沙河乡有30多位治安官升职了,所以治安官突然变成了热门行业,很多人想当治安官。托您的福!明天我就是咱乡的治安官班头了!”

The sheriff said: "We have a vast land and sparse population, and we are poor. In the past, sheriffs had no future and were not respected. After you came, the county prefect began to pay attention to public security. Half a year ago, the governor came to inspect and said that our public security work was good, and the sheriffs were capable, so the county captain was promoted to the province. In the past two months, more than 30 sheriffs in our county have been promoted, so police have suddenly become a popular trade, and many people want to become policemen. Blessed by you! Tomorrow I will be the head of the sheriff team in our township!"

沙僧说:“恭喜你升职!怎么你升官还和我有关系?”

治安官说:“自从您来了,这儿就变样儿了!听说下个月,省长还来视察,我们得赶紧准备。”

Shamanic Monk said, "Congratulations on your promotion! How does your promotion have anything to do with me?" 

The sheriff said, "This place has changed since you came! I heard that the governor will come to inspect next month, so we have to prepare quickly."

11.2 阿兹特兰逃亡了 Aztlan Escaped

一天夜里,一个曾经是阿兹特兰和翠玉女介绍人的朋友跑来敲门,对沙僧(又名阿兹特兰,特拉洛克)说:“这几年,青松石王一直有病,总是挂念着七公主翠玉女的婚事。几天前,他生气了(如图11-1),指着她的鼻子说,‘你不是我女儿,阿兹特兰是我儿子!我算好了,就他行,别人都不行!我不能亲眼看见阿兹特兰和翠玉女结婚,我死不瞑目(如图2)!’ 他还秘密地让人在宗人府修建一个小院儿,要把你和她关在里面,不结婚就不放你们出来。哎!你说当初,我怎么就想把你介绍给她呢!事说完了,我得赶紧回县里,看被人发现了!”

One night, a friend who had once served as matchmaker for Aztlan and Chalchiuhtlicue came knocking on the door and said to Shamanic Monk (aka. Aztlan, Tlaloc): "For years now, king Xiuhtecuhtli has been ill, constantly worrying about the marriage of his seventh princess, Chalchiuhtlicue. A few days ago, he flew into a rage (as shown in Figure 11-1), pointing at her nose and declaring, 'You are not my daughter—Aztlan is my son! I've calculated it—only he is suitable, no one else will do it! If I don't see Aztlan and Chalchiuhtlicue married with my own eyes, I would die with eyes open (as shown in Figure 2)!' He also secretly had a small courtyard built within the Imperial Clan Garden, intending to lock you and her inside. You won't be released until you marry. Ah! Why did I ever think to introduce you to her in the first place! Now that I've told you everything, I must hurry back to the county seat before someone discovers me!"

沙僧大惊失色,心想:“我和翠玉女合不来,她瞧不起我。如果我这样和她结婚了,就成为奴隶了。” 过了一会儿,沙僧镇静了下来,忽然听见村口的狗狂叫不止,决定立刻离开。他像猴子一样爬上了院子里的一颗树,消失了!

插图4是正在逃亡国外途中的沙僧。图中有很多燧火石,表明这一切都是青松石王计划之中的事。

Shamanic Monk was horrified and thought, "I don't get along with Chalchiuhtlicue. She looks down on me. If I marry her like this, I would be a slave." After a while, he calmed down. Suddenly, he heard the barking of dogs at the entrance of the village and decided to leave immediately. He climbed up a tree in the yard like a monkey and disappeared!

Illustration 4 depicts Shamanic Monk fleeing abroad. The numerous flint stones in the image indicate that all this is part of Xiuhtecuhtli's plan.

11.3 地狱是个异熟果 Hell is a Mutant Fruit

图2表示那个死人在用 “死不瞑目” 诅咒某个人。下这个诅咒就是一辈子不断地对被诅咒的人做好事,而只求他一件事。那个人知道或者后来知道了下咒人的意愿,有能力办却没有兑现。等下咒人一死,被诅咒的人就受不了了,死不了也活不长。

Figure 2 depicts the deceased cursing someone with “death with eyes open”. This curse entails perpetually performing good deeds for the cursed individual throughout one's lifetime, while demanding only one thing in return. The cursed person either knows or later learns of the caster's wish, possesses the ability to fulfill it, yet fails to do so. Once the caster dies, the cursed individual can no longer endure the burden and either perishes or lives shortly.

奥林运动的主题线索就是青松石王用 “死不瞑目”诅咒阿兹特兰的经过。下这个诅咒有三个关键环节。一,在阿兹特兰一岁时,青松石王为他做 “触目”,留下了个精神病潜伏症。二,阿兹特兰在和翠玉女相亲时受刺激了,表现出了精神病的症状。随后,每隔一段时间,青松石王就刺激一下阿兹特兰,那是在培养精神病潜伏症。三,前文阿兹特兰受到了惊吓。惊吓与精神病有密切的关系;这在现代精神病学中被喻为 “铁律” 。显然,阿兹特兰将来会患精神病,因为此时的几年前,他已经有了精神病的迹象,而且这时又受到了惊吓。我们已经说明精神病的成因;精神病是生命之树的一个异熟果(参见10.6.1节)。

The central narrative thread of the Ollin Movement revolves around Xiuhtecuhtli's cursing Aztlan with “death with eyes open”. This curse unfolded through three pivotal stages. First, when Aztlan was one year old, Xiuhtecuhtli performed the “Touch Eye” ritual on him, implanting latent psychotic tendencies. Second, Aztlan exhibited psychotic symptoms after being traumatized during his arranged meeting with Chalchiuhtlicue. Subsequently, Xiuhtecuhtli periodically stimulated Aztlan to cultivate this latent psychosis. Third, Aztlan suffered a recent fright. Shock is intrinsically linked to psychosis—a principle modern psychiatry terms an “iron law.” Clearly, Aztlan will develop mental illness in the future, as he already showed signs of it years prior and was further traumatized at this juncture. We have previously explained the origins of mental illness: it is a mutant fruit of Life Tree (see Section 10.6.1).

古人称精神病为地狱,所以说地狱是生命之树上的一个异熟果。

图6表示正在去往地狱途中的阿兹特兰。他背上的篮子里的树表明了他此时的状况。如同树上的果实成熟了会落入阿兹特兰的篮子,精神病异熟果成熟了,阿兹特兰就到达地狱了。

The ancients called mental illness hell; thus, hell is a mutant fruit on Life Tree.

Figure 6 depicts Aztlan on his way to hell. The tree in the basket on his back signifies his current state. Just as the fruits on the tree ripen and fall into Aztlan's basket, when the psychotic mutant fruit ripens Aztlan arrives in hell.

11.4 庆祝奥林的胜利 Celebrating the Victory of Ollin

图5显示青松石王和寇特鹠鸺正在庆祝奥林的胜利。图5左上的奥林标志显示,至此奥林运动已经进行了一半,完成了奥林主题线索20劫中的前10劫的设计和制作。

Figure 5 depicts Xiuhtecuhtli and Coatlicue celebrating the victory of Ollin. The Ollin emblem in the upper left corner of Figure 5 indicates that the Ollin campaign has now reached its halfway point, with the design and production of the first 10 of the 20 catastrophes Ollin-themed clues completed.

11.5 美猴王 Beautiful Monkey King

沙僧(又名阿兹特兰,特拉洛克)像猴子一样穿越森林,翻山越岭,流亡到了国外,决定以后不再为任何国王服务了,自称为美猴王。在北方的一处深山里,他找到了一份养马的工作。

Shamanic Monk (also known as Aztlan, Tlaloc) traversed forests and mountains like a monkey, fleeing into exile abroad. He resolved never to serve any king again, proclaiming himself the Beautiful Monkey King. In a remote mountain range to the north, he found work tending horses.

一段时间后,美猴王听人说(如图7):“你是纳瓦特尔国王的儿子,对你爸爸安排的婚姻不满,逃婚,离家出走的。青松石王为此都气得病了。” 美猴王对此没在意,对那人说:“是什么人把消息弄错了;我父母都是农民。”

After some time, the Beautiful Monkey King heard someone say (as shown in Figure 7): “You are the son of King Nahuatl. Unhappy with the marriage your father arranged, you eloped and ran away from home. King Xiuhtecuhtli was so enraged by this that he fell ill.” Beautiful Monkey King paid no heed to this, replying to the man, “Whoever spread this news is mistaken; my parents are both farmers.”

11.6 青松石王继续做法 Xiuhtecuhtli Continues His Lawmaking

一天,美猴王的一位朋友劝他说(如图7):“我听说你和你爸爸打架,你还砸了你爸爸最心爱的绿玉灯,离家出走来到这里。你爸爸很担心你,都生病了,但知道你很倔强,就在你喜欢的地方,为你找了这份工作。你是不是得给你爸爸写封信,认个错!” 

One day, a friend of the Beautiful Monkey King advised him (as shown in Figure 7): “I heard you fought with your father, smashed his most cherished green jade lamp, and ran away from home to come here. Your father is so worried about you that he's fallen ill. But knowing how stubborn you are, he found this job for you right where you like to be. Shouldn't you write your father a letter and admit your mistake?”

事后,美猴王回忆朋友的话,意识到了这是那个老魔王(青松石王,如图1,3)制造的谣言,感觉忧虑,心想,“人之将死,其言也善;鸟之将死,其鸣也哀!那老头子是后悔对我的作法有些过分了” 。过了一会儿,他又想: “你好歹也是个国王,给我找个养马的工作,也好意思说出口!”

Afterward, Beautiful Monkey King recalled his friend's words and realized this was a rumor spread by the old demon king (Xiuhtecuhtli, as shown in Figure 1, 3). Feeling uneasy, he thought to himself, “When a man is about to die, his words are kind; when a bird is about to die, its cry is mournful! That old man must regret having been too harsh with me.” After a while, he thought again: “You're a king, after all. How could you possibly offer me a job tending horses and still have the nerve to say it out loud!”

11.7 美猴王又受刺激了 Beautiful Monkey King was stimulated again

一次节庆的篝火晚会上,人们喝酒、吃肉、跳舞,话匣子都打开了。一位公司的老领导,桫椤,感慨地对美猴王说(如图7):“真高兴有你在这里!我听说,是你爸爸青松石王派了太阳战士给了那帮北方佬一个教训。那些北方的虫舌们总惦记着吃我们的土,以后还会来!不过如果你回家了,我还是会更高兴。人岁数大了会死的!你爸爸多大岁数了!60岁,70岁,还有病!等人死了,再说什么,做什么,都没用了!”

At a festive bonfire gathering, people drank, feasted on meat, danced, and chatted freely. An old company leader, Sal Fasullo, said to Beautiful Monkey King with emotion (as shown in Figure 7): "I'm so glad you're here! I heard it was your father, King Xiuhtecuhtli, who sent the Sun Warriors to teach those northerners a lesson. Those northern worm tongues always desire our mud and will return! But I'd be even happier if you went home. People die as they age! How old is your father? Sixty, seventy, and he's sick! Once the man is gone, it's too late to say or do anything!"

这次,美猴王立刻就意识到了,又是老魔鬼(青松石王,如图1,3)制造的谣言,问:“你老怎么想起说这个?有人委托你劝我?”

This time, Beautiful Monkey King immediately realized that it was another rumor spread by the old devil (Xiuhtecuhtli, as shown in Figure 1, 3) and asked, "Why do you keep saying this? Has someone asked you to persuade me?"

桫椤立刻回答:“别误会!青松石王的人没联系过我!事情是这样的,前些日子,我在山那边的婚姻旅馆,和老板娘刘健君唠嗑。她从你爸爸派来的太阳战士那里听说了你的事。她说,‘我活了大半辈子了,从没见过像这孩子这么倔的;父子打架,生分成那样!’ 她请我帮忙找个机会,让她丈夫卢岩劝劝你。我说,‘别麻烦卢岩,我在我们公司是长者,有机会,我劝劝他吧!’ 卢岩是我们这个地区著名的沙门,天天忙着超度人。今天看见你了,我就想了起来,说了这件事。”

Sal Fasullo immediately replied, "Don't get me wrong! The people from Xiuhtecuhtli haven't contacted me! Here's what happened. A few days ago, I was at the Marriage Inn over the mountain, chatting with the proprietress, Eve Liu. She'd heard about you from the Sun warriors your father sent. She said, 'I've lived for most of my life, and I've never seen a child as stubborn as this one. A father and son fought, and they became so estranged!' She asked me to find a way for her husband, Adam Luyan, to talk you out. I said, 'Don't bother Adam. I'm the elderly in our company. I'll try to persuade him if I have the chance!' Adam Luyan (see chapter 1) is a famous shaman in our area, busy transcendently ferrying people. Seeing you today reminded me of this, and I told you about it."

美猴王感觉委屈,全身难受,找了个没人的地方放声大哭,心想:看来,是我的作法过分了。哭完后,他感觉身体舒服了,又想,“这个狡猾的大魔王(青松石王,如图1,3),又耍什么花招!我已经犯了叛国罪,回去了,说不定,他就把我判成奴隶送给翠玉女了”。美猴王黯然神伤,辞掉了这份工作,又流浪向了远方。

Beautiful Monkey King felt wronged and uncomfortable all over. He found a place where no one was around and cried loudly, thinking: It seems that I have gone too far. After crying, he felt better and thought, "What tricks is this cunning big devil (Xiuhtecuhtli, as shown in Figure 1, 3) playing again! I have committed treason. If I go back, maybe he will sentence me to be a slave and give me Chalchiuhtlicue." Beautiful Monkey King was depressed, quit his job, and wandered away again.

返回《太阳石历》的目录 Back to Catalog of Sunstone Calendar


浏览(88)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论