10. 鹿劫 Deer Catastrophe
目录 Catalog: 10.1 翠玉女哭了 Chalchiuhtlicue Cried;10.2 对阿兹特兰的调查 Investigation into Aztlan;10.3 阿兹特兰是我儿子 Azteca is my Son;10.4 沙僧 Shamanic Monk;10.5 专打不长眼的 Specially Beat Those Who Don't Have Eyes;10.6 媒人的劝说 Matchmaker's Persuasion

奥林运动主题线索的第10劫是鹿劫。鹿象征着傲慢,代表这个阶段的阿兹特兰很傲慢。傲慢在六位根本烦恼(贪,嗔,痴,慢,疑,恶见)中位列第四。
The 10th Catastrophe in the Ollin Movement theme line. The deer symbolizes arrogance, representing Aztlan's arrogance at this stage. Arrogance ranks fourth among the six fundamental annoyances (greed, irritation, ignorance, arrogance, suspicion, ferocious view).
10.1 翠玉女哭了 Chalchiuhtlicue Cried
这天,翠玉女忽然生气地哭了(如图10-2),对寇特鹠鸺抱怨:“妈妈,那个绰号猪八戒的龙图阁大学士是个愣子!我看他的人事简介说,他常和人打架。我问他那些打架是怎么回事,他回答,他从来没和人打过架。他的行为举止像个小孩儿似的,一说话还羞得脸通红,什么都不知道。”
That day, Chalchiuhtlicue suddenly got angry (as shown in Figure 10-2), cried and complained to Coatlicue: "Mom, that Nicknamed Peccary Eight Precepts (i.e., Aztlan), Big Bachelor of the Dragon Plan House, is a dumb. I read in his personnel profile that he often fights with others. I asked him what those fights were about, but he replied that he had never fought with anyone. He behaves like a child, and his face turns red with shame when he speaks. He knows nothing."
寇特鹠鸺听后,立刻生气了:“我们的龙图阁混进来一个傻子,那这事全京城的人早就知道了!他自己打架了都不知道!还像个小孩似的,一说话就脸红!这人是傻啊!居然还有人把他介绍给我们家闺女!我们家的闺女什么时候得罪他们龙图阁的人啦!?”
青松石王听后说: “我派人去问问,让他们先调查一下,然后来汇报!”
After hearing this, queen Coatlicue became angry immediately: "A fool has sneaked into our Dragon Plan House. Everyone in the capital has known about this a long time ago! He didn't even know that he had a fight! He behaves like a child, blushes when he speaks! This guy is a fool! Someone introduced him to our daughter! When did our daughter offend anyone from Dragon Plan House? "
After hearing this, king Turquoise said: "I will send someone to ask, let them investigate first, and then report back!"
10.2 对阿兹特兰的调查 Investigation into Aztlan
青松石王的调查使者问龙图阁的组织人员:“你们怎么想到给公主翠玉女介绍男朋友?”
龙图阁的组织人员回答,是王后寇特鹠鸺让我们做的。她说:“国王操劳翠玉女公主的婚事,都累病了。为公主找丈夫是在选择拉动国家车的驸马。你们这里的人才最多,应该主动为国王分忧解难。”
King Xiuhtecuhtli's investigative envoy asked the Dragon Plan House organizers, "How did you come up with the idea of finding a boyfriend for Princess Chalchiuhtlicue?"
An organizer replied that it was Queen Coatlicue who asked us to do so. She said, "King has been so exhausted from planning Princess Chalchiuhtlicue's marriage that he's become sick. Finding a husband for the Princess is like choosing a side pulling horse to the state chariot. You have the most talented people here, so you should take the initiative to help Xiuhtecuhtli solve his problems."
一位调查使者问:“你们是怎样发现阿兹特兰适合做公主的丈夫的?”
一位组织人员回答:“我们举办了一个聚会,我们龙图阁管辖的单身大学士们都来了。我们就公布了要选一位去和公主约会。那些大学士都认为他们自己适合。我们向九叔汇报了。九叔问,‘那个猪八戒说什么了?’ 我回答,‘他一直坐在东边的床上吃,什么也没说。’ 九叔说,‘他就行!’ 我们研究了一下,就选派他去和公主约会了。”
An investigative envoy asked, "How did you discover that Aztlan was suitable as the princess's husband?"
An organizer replied, "We held a party, and all the bachelor scholars under our Dragon Plan House attended. We announced that we would select one to date the princess. Each scholar thought they were suitable. We reported this to Ninth Uncle. He asked, 'What did that ‘Peccary Eight Precepts’ say?' I replied, 'He's been sitting on the east bed eating and hasn't said anything.' Ninth Uncle said, 'He's all right!' We discussed the situation and selected him to date the princess."
一位调查使者问九叔:“您为什么觉得他行?”
九叔回答:“两年前,在他们刚来龙图阁的时候,我认为阿兹特兰懂得鬼神,建议他学习兵法。那样他有可能成为一位胸中自有八万四千阴兵(上帝的军队)的大将军,御敌于千里之外。他回答,考虑过成为一位将军;但他认为他的肢体行动笨拙,反应迟钝,在他成为一位大将军之前,在战场上是一只晕羊,就死了。”
An investigative envoy asked Ninth Uncle, "Why do you think he's suitable?"
Ninth Uncle replied, "Two years ago, when they first arrived at Dragon Plan House, I believed Aztlan understood ghosts and gods, and suggested he study the art of war. He could become a great general, commanding 84,000 Node Armies (the army of God) within his heart, defeating enemies thousands of miles away. He replied that he had considered becoming a general; but he thought his limbs were clumsy and his reactions were slow; he would be a fainting sheep on the battlefield and die before he could become a great general."
一位调查使者笑着叨咕:“晕羊!难怪公主被他气哭了!什么男人啊!还不能碰!公主推一把,阿兹特兰就得被摔成骨折。公主是奥林冠军,职业武者!”
An investigator chuckled to himself, “Fainting Sheep! No wonder the princess cried over him! What kind of man is he? Can't even be touched! If the princess gave him a shove, Aztlan would be broken to pieces. She's an Ollin champion, a professional fighter!”
一位调查者继续问九叔:“所以你就推荐他去达摩院考研究生?”
九叔回答:“我没推荐他成为达摩院的研究生。我告诉他达摩院里有很多古书;他就自己去了。后来皮主(Xipe Totec,红袍沙门)跟我说,‘阿兹特兰这个年轻人的慧根很好。画生命之树的树干是我们沙门教数百年来的老研究课题。没人知道是否生命树真的可以被画出来。这个研究项目很大,即便是他能成功,也需要十年或二十年。不过如果你们需要,一两年之后,我们可以先授予他个硕士学位。”
An investigator continued to ask Ninth Uncle, "So you recommended him to the Law Institute for graduate studies?"
Ninth Uncle replied, "I didn't recommend him for graduate studies there. I told him the Law Institute had many ancient books; he went on his own. Later, Xipe Totec (Red Robe Shaman) told me, 'This young man, Aztlan, has a great gnostic root. Drawing the trunk of Life Tree has been a centuries-old research topic in our Shamanic tradition. No one knows if it can be drawn. This research project is enormous, and even if he succeeds, it will take ten or twenty years. But if you need it, we can grant him a master's degree in a year or two.'"
一位调查人员问: “公主说,她看见阿兹特兰的人事档案里写着,他常和人打架。但问他为什么打架?他回答,‘他从来没和人打过架’,你们怎么看?”
一个组织人员说:“我知道,阿兹特兰认为,‘那些常被别人逗骂的人,实际是招人喜欢的人’。不知怎么的,很多人喜欢去逗他玩,阿兹特兰的反应像是打架似的。结果很多人去用圈套去套他,他成为了我们这里最受欢迎的人之一。”
An investigator asked, "The princess said she saw in Aztlán's personnel file that he often got into fights. But when asked why, he replied, 'He's never fought.' What do you think?"
An organizer said, "I understand that Aztlan believes that 'people who are often teased and scolded are actually likable.' Somehow, many people like to tease him, and his reactions are like fighting. As a result, many people try to trap him, and he's become one of the most popular people here."
一位调查人员问: “公主说他是个愣仔,你们怎么看?”
九叔回答:“可能是他幼时受过创伤,行动笨拙,有些智障,偶尔表现出傻像,理解事物和学习都很慢,多重性格。”
一位调查人员叨咕:“公主说他是个愣子,是正确的!”
九叔回答:“你可以那么说,也可以说他就是那个类型的人。多重性格让他自然地从多方面考虑问题,成年后他可能在某些方面的智力超过一般人。另外他内心世界丰富,不单调,有些贵族富人找女婿,喜欢这个类型的人,生活多姿多彩。”
An investigator asked, "The princess said he's a dumb. What do you think?"
Ninth Uncle replied, "Perhaps he suffered trauma in his childhood, making him clumsy and somewhat mentally retarded. He occasionally shows a foolish appearance, is slow to understand affairs and learn, and has multiple Personalities."
An investigator muttered, "The princess is right to say he's dumb!"
Ninth Uncle replied, "You could say that, or you could say he's just that type of person. His multiple personalities naturally allow him to consider affairs from multiple perspectives. As an adult, he may surpass the average in intelligence in certain areas. Furthermore, his inner world is rich and diverse. Some wealthy nobles seek sons-in-law who are this type, who have a vibrant and colorful life."
一位调查人员问: “公主说他害羞,一说话就脸红! 我倒是觉得他是农村的孩子,朴实!公主说他什么都不知道,你们怎么看?”
九叔回答:“羞以尊崇圣贤为性。他们俩的年龄相近,公主一言一行,悉皆具足五百威仪十万八千魅力,阿兹特兰应该感到羞愧。公主那种人成熟得早,那家庭环境,父母的熏染,见多识广,深谙人情世故。阿兹特兰这种人成熟得晚,是个农民家的孩子。俩人的成长环境是天差地别呀!也就造成现在俩人的截然不同。公主生气了,说他啥也不懂,我认为可以接受。”
那几个调查官研究了一会儿,说:“调查的结论是公主说的都是正确的;但是这个阿兹特兰也确实是个人才!”
An investigator asked, “The princess says he's shy and blushes when he talks! I rather think that's a country boy, plain! The princess said he knows nothing. What do you think?"
Ninth Uncle replied, “Shyness is the nature of honoring sages. The two of them are close in age, and the Princess, in every walk, standing, sitting and lying, all possesses 500 majesties and 108,000 charms. Aztlan should be ashamed. People like the princess mature early. With her family environment and the influence of her parents, she is well-educated and knows broadly. People like Aztlan mature late. He is a child of a peasant family. The growth environments of the two are very different! This is why they are so different now. The princess is angry and says he knows nothing. I think it is acceptable."
The investigative officers studied the matter for a while and said, "The conclusion of the investigation is that what the princess said is correct; but this Aztlan is indeed a talented person!"
这几位调查人员向青松石王,寇特鹠鸺,和翠玉女汇报了在龙图阁的谈话。
青松石王对翠玉女说:“你看人有问题,和达摩院,龙图阁的人相反!” 翠玉女变得无话可说。他又对寇特鹠鸺说:“我看,再安排他们俩见见,让翠玉女再好好看看阿兹特兰。”
The investigators reported their conversation at Dragon Plan House to king Xiuhtecuhtli, queen Coatlicue and princess Chalchiuhtlicue.
Xiuhtecuhtli said to Chalchiuhtlicue, “You have a problem judging people—quite the opposite of those at the Law Institute and the Dragon Plan House!” Chalchiuhtlicue was left speechless. He then said to Coatlicue, "I think we should arrange another meeting between them. Let Chalchiuhtlicue take another good look at Aztlan."
10.3 阿兹特兰是我儿子 Aztlan is my Son
一段时间后,阿兹特兰仍然感觉和翠玉女的婚姻没有成功的希望,却耽误了自己的婚事。而且他是公主的男朋友,没其它的年轻女孩儿愿意接近他。阿兹特兰想着趁着这时大学毕业的机会,找个偏远地方的教书工作;离开了首都,他就有机会娶妻生子了。
After some time, Aztecan still felt his marriage to Chalchiuhtlicue held no hope of success, yet it had delayed his own marriage prospects. Moreover, as the princess' boyfriend, no other young women were willing to approach him. Aztlan thought that upon graduating from university, he would seek a teaching position in a remote area; leaving the capital would give him the chance to marry and start a family.
这天阿兹特兰又听到了关于自己和翠玉女的谣言。一天,翠玉女叨咕,“阿兹特兰只不过是个猪一样的农民!人们都说他是猪八戒,那不是在说他什么都不太懂,却虚张声势地表现他自己很行!” 青松石王大叫:“猪八戒这个外号是我给起的(参见7-4节);他是我儿子!” 阿兹特兰感觉威胁增大了,就又去找领导,要求调去外地工作。
That day, Aztlan heard more rumors about himself and Chalchiuhtlicue. One day, Chalchiuhtlicue muttered, “Aztlan is nothing but a peccary-like farmer! People call him ‘Peccary Eight Precepts’—isn't that saying he knows nothing yet puts on airs like he's all that?” Xiuhtecuhtli roared, “That ‘Peccary Eight Precepts’ nickname was my doing (see Section 17-4); he's my son!” Feeling the threat intensified, Aztlan sought out his superiors once more, demanding a transfer to work elsewhere.
又半年过去了,阿兹特兰的婚姻困境没有改变。这天他又去向主管请求去外地教书。主管回答,“知道了”,继续和同僚唠嗑。他出来的时候听见主管对同僚叨咕: “你走了!若是国王又让我们找他讨宝贝女儿欢心的东西,我们还上哪儿去找你这样儿的宝贝!”
Another half-year passed, yet Aztlan's marital predicament remained unchanged. That day, he once again approached his supervisor to request a teaching assignment elsewhere. The supervisor replied, “Got it,” and continued chatting with his colleague. As he stepped out, he overheard the supervisor muttering to his colleague: “You're gone! If the king asks us again to find something to please his precious daughter, where on earth would we find another treasure like you!”
阿兹特兰听后,越想越生气,就去古董储藏室砸碎了青松石王心爱的绿玉盏。他就被抓进了牢房。
藏宝阁,龙图阁,和达摩院的同事师长们几次向国王求情。最后国王给了她女儿翠玉女一个面子,赦免了阿兹特兰的死刑,发配他去流沙河,作为一名沙僧去教书。
After hearing this, Aztlan grew increasingly furious. He stormed into the antique storeroom and smashed Xiuhtecuhtli's beloved green jade lamp. He was then thrown into a dungeon.
The colleagues and mentors from the Museum, Dragon Plan House, and Law Institute repeatedly pleaded with the king on his behalf. Ultimately, the king granted his daughter Chalchiuhtlicue a favor, commuting Aztlan's death sentence to exile at Following-Sands River. There, he was to serve as a shamanic monk teaching at the local school.
10.4 沙僧 Shamanic Monk
沙僧(即阿兹特兰,金童,特拉洛克)在流沙河受到了热情的接待。不久,他发现这个地方虽偏僻荒凉,但社会治安很好,百姓安居乐业,各行各业都井井有条。他还发现,年轻的女人都回避自己;对此迷惑不解。
Shamanic Monk (i.e., Aztlan, Gold Boy, Tlaloc) was warmly received in Following-Sands River. Soon, he found that although the place was remote and desolate, the social security was good, the people lived in peace and happiness, and all trades were well organized. He also found that young women shunned him; confused by this.
日子久了,沙僧和周围的人混熟了,向人询问。一位朋友告诉他:“你是七公主的心上人;人家还不得避嫌!”
沙僧说:“我是个出家人,和她一年多没来往了,我和她没关系!”
As the days went by, Shamanic Monk got acquainted with the people around him and asked them about it. A friend told him, “You are the beloved of the seventh princess Chalchiuhtlicue; people still have to avoid suspicion!”
Shamanic Monk said, "I am a monk, and I haven't had contact with her for more than a year. I have nothing to do with her!"
那位朋友回答:“我都听说了,不懂你们灵界的事。对于我们尘世的人来说,你们就是处于婚恋之中的男女朋友。人们说,国王放逐你到这儿,就是历练历练,没多久就会发调令,调你回去!”
沙僧惊奇地发现了,在纳瓦特尔国的国土上,对青松石王来说都不远;自己是出了龙潭,又入虎穴,几年的计划和努力都白费了。
The friend replied, “I have heard all about it and do not understand your spiritual world. For us earthly people, you are a man and a woman during a marriage. People say that the king banished you here as a training exercise, and that it won't be long before he sends out a transfer order and sends you back!”
Shamanic Monk discovered to his amazement that in the land of Nahuatl no place is too far for the king; that he had gone out of the Dragon's Pit but into the Tiger's Den, several years of planning and endeavor had been for naught.
10.5 专打不长眼的 Specially Beat Those Who Don't Have Eyes
一天,沙僧去一个村子检查教育,路上看见一群黑衣蒙面人正在打人,过去询问。那帮黑衣人不情愿地离开了。有人悄悄地对他说:“那群人不偷不抢,到处扬言:不打勤的,不打懒的,专打不长眼的。”
沙僧问:“什么人没眼?”
One day, Shamanic Monk went to a village to inspect education. On the way, he saw a group of masked men in black beating people. He went over to ask. Those black-clad men left reluctantly. Someone whispered to him: "Those people don't steal or rob. They say everywhere: "They don't beat the diligent, they don't beat the lazy, they only beat those who don't have eyes."
Shamanic Monk asked: "What kind of people don't have eyes?"
一位过路人说:“一看,你就是外乡人!听说是几个月前,七公主翠玉女的男朋友被下放到了我们这儿历练来了。县长对治安官(警察,官吏)们说,人家是大学士,正人君子,若在咱这儿惊着吓着了,或是被哪个不三不四的女人给教坏了。我的日子就不好过了,你们也别想好,我把你们全都送到边关前线,建功立业去。就这么的,治安官们把我们这一带的妓院全关闭了,还出来了这么一帮黑衣人。”
A passerby said: "I can see that you are a foreigner! I heard that a few months ago, the boyfriend of the seventh princess Chalchiuhtlicue was sent down to our place for training. The county prefect said to the sheriffs (police, officials) that he is a big bachelor and a gentleman. If he is frightened here, or if he is taught badly by some questionable woman, my life will be difficult. And you don't have to think about it. I will send all of you to the war frontier to make achievements. Just like that, the sheriffs closed all the brothels in our area, and such a group of black-clad men came out."
10.6 媒人的劝说 Matchmaker's Persuasion
一天,一位从首都来的朋友对沙僧说:“要不你以朋友的身份和翠玉女通信,向她认个错。日子久了,说不准,她能帮你说好话,让你还俗。若不然,你的案子是青松石王钦定的,难改啊!”
沙僧气氛地回答:“向她认错!我什么时候得罪她了!”
One day, a friend visiting from the capital said to Shamanic Monk, “Why don't you write to Chalchiuhtlicue as a friend and apologize to her? Over time, who knows—she might put in a good word for you to return to mortal life. Otherwise, your case was personally approved by king Xiuhtecuhtli himself. It's unlikely to be changed!”
Shamanic Monk retorted angrily, “Apologize to her? When did I ever offend her?!”
朋友回答:“京城人都知道你和她的事,你砸碎了绿玉灯,那不就让人家损了面子嘛!人家还帮你说好话,若不然,你早到天堂教书去了,哪还能在这里过清闲日子!”
沙僧问:“谁让你这么说的?”
The friend replied, “Everyone in the capital knows about you and her. You smashed that jade lamp—that's a direct hit to her reputation! She even put in a good word for you. Otherwise, you'd have been teaching in heaven long ago, not living this easy life here!”
Shamanic Monk asked, “Who gave you permission to say that?”
朋友回答:“前些日子,天龙国的一位王子,绰号独角大王(如图10-3),来向翠玉女公主求婚。她看了后说,还不如阿兹特兰呢!青松石王和寇特鹠鸺立刻发怒了, ‘他是个博士,还不如一个二愣子!’ 后来,那俩人琢磨琢磨,乐了。独角大王是位博士,确实是才貌双全。她说不如你,那不是她对你有些好感吗!这可把国王和王后乐坏了。翠玉女处过一百多个男朋友了,就只对你有这么一点儿好印象。”
The friend replied: "Not long ago, a prince from the Celestial Dragon Kingdom, nicknamed Unicorn King (as shown in Figure 10-3), came to propose to Princess Chalchiuhtlicue. After seeing him, she remarked, ‘He's not as good as Aztlan!’ King Xiuhtecuhtli and Queen Coatlicue immediately flew into a rage, 'He's a doctorate holder, yet he's no match for a dumb!' Later, the two pondered this and burst into laughter. The Unicorn King was indeed a doctor, possessing both talent and good looks. When she said he wasn't as good as you, didn't that mean she had some affection for you? This delighted the King and Queen immensely. Princess Coatlicue had been with over a hundred boyfriends, yet she only held this slight fondness for you."
沙僧回答:“她的期望很高!我的能力不能满足她的愿望!我们俩不般配。我若和她通信,那我们俩的关系就更说不清楚了,即便还了俗也找不到妻子!”
俩人讨论了很长时间,最后的结论:就这样拖着吧,过几年,等翠玉女结婚之后再想办法。
Shamanic Monk replied: "She has high expectations! I can't meet her wishes! We are not a good match. If I communicate with her, our relationship will be even more unclear, I won't be able to find a wife even if I return to mundane life!"
The two discussed for a long time and finally concluded: just drag it out like this and think of a solution after a few years when Chalchiuhtlicue gets married.
返回太阳石历的目录 Return Catalog of Sunstone Calendar
