ordinary9

注册日期:2021-09-22
访问总量:287522次

menu网络日志正文menu

寿康宝鉴02:只有十之一二能遗享天年


发表时间:+-

寿康宝鉴02:只有十之一二能遗享天年

【寿康宝鉴】,原名【不可录】,是由近代佛家一代高僧——净土宗第十三代祖师印光大师,对【不可录】一书进行增订编辑而成。此书乃救世宝书。然而,由于【不可录】原文中的大部分内容,都是用古代文言文写成,现代人,心不清净,身不安稳,心浮气躁,缺乏耐心,加之本身文言文的基础又薄,所以,致使这部救世宝书,世间明珠,如锈铜烂铁般埋没地下,不为人知。纵然遇到,神昏眼拙,不识是宝。偶尔翻翻,自言自语:‘什么宝贝?看不懂。’或云:‘什么宝贝?断我世间唯一这点儿嗜好和乐趣,一边待著去吧!’随手一扔,打入冷宫。

末学几个月以前,从香港佛陀教育协会网站下载了【寿康宝鉴】原文,初看时,真是马马虎虎,心沉不下来,感觉读古文似乎有些不习惯,所以就没有认真去读,甚至没有把它与印光大师联系起来,于是就随意把它存在了电脑里。后来,末学于2005年9月份,偶然一次机缘,再一次打开了【寿康宝鉴】原文,或许是诸圣先贤冥冥中加持的结果,这次细读,居然眼前豁然开朗,如视珍宝!….什么?原来此书是印祖增订的?…世间,有40%的人直接死于色欲,有40%的人间接死于色欲,只有10%~20%的人是真正遗享天年的?这不是明明在说,色欲给人类所带来的灾难,超过地震,超过海啸,超过战争,超过瘟疫,乃至一切世间的灾难?骇人听闻,闻所未闻!…“李登”案?李登案,如当头棒喝,猛然悔悟!原来如此,多少年的疑问,又有多少的困惑不解,终于找到了合理的答案!“多多”偈诵,“可怜”偈诵,道出了多少人间学子,富贵豪杰和英雄好汉的心声。….格言17.色欲是人生少年第一关。…夫妇伦常大道,情深意笃本无可厚非,哪晓得,情欲竟然关系到丈夫的仕途,祸福,财运?关系到夫妇双方的身心健康和寿命长短?关系到眼前儿女的学业、前途和命运?关系到祖宗荣辱和子孙后代?…呜乎哀哉!为什么?为什么我们在少年时代遇不到这种教育?为什么家里没有人教,学校里没有人教,社会上也没有人教?为什么自己少年时代的所见所闻,都是负面的,都是邪知邪见?人生有多少的遗憾!又有多少的无奈!…恳请读者自己去读吧。

寿康宝鉴02a:现代人都能受益的宝书

我知道,我身边有人,急需要看这部宝书,这部宝书能说明其离苦得乐。同时,我也知道,直接送其原文,一定很难看懂。为了我身边的人,为了我周围一切与我有缘的人,为了整个社会苦难的大众,我有义务,也有责任,尽我所能,把这部宝书,重新写成让绝大部分现代人都能看懂,都能受益的一部真正宝书。这种写作,称不上是百分之百的古文“翻译”,当然,也不是“编译”,总的原则就是:“忠实原文,意思不错,条理清晰,情节真实,难懂之处,力求“意译”,略加深解。力争言语,通俗规范,以利益现代人为主要目的。”当末学写到一半的时候,突然想到,会不会有人也在写,也在翻译或编译?如果有人做,甚至做得比我更好,我当随喜功德,立刻止笔,把有限的精力放到其他有意义的修学上。通过网上搜索,发现了两篇关于【寿康宝鉴】的白话文。一是,一名“无名氏”大德的【寿康宝鉴】白话文;二是,由李隆莲居士编译的【寿康宝鉴】语译本选读。这位“无名氏”大德,大概是台北人,其救世苦心,悲忞之情,如日月浩天,感天动地。当然,如果这位大德在流通《寿康宝鉴》白话文时,能考虑到把《寿康宝鉴》的古文原文同时附在后面,以不失【寿康宝鉴】的原貌,那么效果会更圆满。至于其很担心自己的古文翻译水准和程度,我想,世间一切善人志士都能从中随喜和理解,不必有任何挂碍,只要“原文”不失。至于李隆莲居士编译的【寿康宝鉴】语译本,因为是编译,所以原文的内容就可以有删节,次序也可以不必照著原文来排,原著的原貌可以不予保留。但是在流通时,也应该考虑把“原著”附上。否则,在没有原著参照的情况下,在将来的流通中,随著时代的变迁,原著的原貌,会越来越离谱,以至于面目全非,这样就不能利益后代人,甚至,当代人也很难得到全部利益。鉴于这个原因,末学考虑再三,以保持印祖所增订古文【寿康宝鉴】的原貌为目的,以利益现前社会大众为宗旨,决意此书“书名”,依然定为【寿康宝鉴】。其中,第一部分是译文,起名:【寿康宝鉴】现代全译;第二部分是原文(摘自香港佛陀教育协会网站),起名:【寿康宝鉴】原文。译文与原文一起印刷


浏览(53)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论