Final speech from The Great Dictator By Charlie Chaplin 《大独裁者》中的最后演讲 查理·卓别林
Final speech from The Great Dictator
By Charlie Chaplin
《大独裁者》中的最后演讲
查理·卓别林
I’m sorry, but I don’t want to be an emperor. That’s not my business. I don’t want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone - if possible - Jew, Gentile - black man - white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other’s happiness - not by each other’s misery. We don’t want to hate and despise one another. In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way.
我很抱歉,但我不想当什么皇帝,这不是我的事业。
我不愿统治任何人,也不愿征服任何人。
如果可以的话,我只想帮助所有人——无论是犹太人,还是外邦人;无论是黑人,还是白人。
我们都愿意彼此帮助,人类本来就是如此。
我们希望依靠彼此的幸福而生活,而不是依靠彼此的苦难。
我们不愿彼此仇恨、彼此轻蔑。
这个世界,有足够的空间容纳所有人。
这片美好的大地,资源丰富,足以供养每一个人。
生活本可以是自由而美好的——
但我们已经迷失了方向。
Greed has poisoned men’s souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost…
贪婪毒化了人的灵魂,
用仇恨筑起高墙,将世界彼此隔绝,
把我们带入整齐划一的步伐中,走向苦难与流血。
我们发展了速度,却把自己封闭起来。
机器带来了丰富,却让我们依然匮乏。
知识使我们变得愤世嫉俗,
聪明使我们变得冷酷无情。
我们想得太多,感受得太少。
比起机器,我们更需要人性;
比起聪明,我们更需要善良与温柔。
没有这些品质,
人生将充满暴力,一切也终将毁灭……
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men - cries out for universal brotherhood - for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world - millions of despairing men, women, and little children - victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.
飞机与无线电,使我们彼此更加接近。
这些发明本身的性质,正呼唤人类内心的善良——
呼唤普遍的兄弟情谊,
呼唤全人类的统一。
此时此刻,我的声音正传向世界各地——
传到无数绝望的男人、女人和孩子耳中——
他们是某种制度的受害者,
这种制度迫使人们去折磨与囚禁无辜者。
To those who can hear me, I say - do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish…
凡是能够听到我声音的人,我要说:
不要绝望。
此刻压在我们身上的苦难,
不过是贪婪的短暂肆虐——
是那些畏惧人类进步之人的苦涩与恐惧。
人类的仇恨终将消散,
独裁者终将死去,
他们从人民手中夺走的权力,
终将回到人民手中。
只要人类仍会死去,
自由就永远不会消亡……
Soldiers! don’t give yourselves to brutes - men who despise you - enslave you - who regiment your lives - tell you what to do - what to think and what to feel! Who drill you - diet you - treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don’t give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts! You don’t hate! Only the unloved hate - the unloved and the unnatural! Soldiers! Don’t fight for slavery! Fight for liberty!
士兵们!
不要把自己交给那些野蛮之人——
那些轻视你、奴役你的人,
那些替你规定生活、
告诉你该做什么、该想什么、该感受什么的人!
他们操练你、控制你、
把你当作牲口一般对待,
把你当作炮灰来使用!
不要把自己交给这些反人性的人——
这些有着机器头脑、机器心灵的“机器人”!
你们不是机器!
你们不是牲畜!
你们是人!
你们心中有对人类的爱!
你们并不仇恨!
只有那些得不到爱的人才会仇恨——
那些不被爱、失去人性的人才会仇恨!
士兵们!
不要为奴役而战!
要为自由而战!
In the 17th Chapter of St Luke it is written: “the Kingdom of God is within man” - not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power - the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
在《路加福音》第十七章中写道:
“上帝的国就在人的心中”——
不在某一个人身上,
也不在某一群人身上,
而是在所有人之中!
在你们之中!
人民啊,你们拥有力量——
创造机器的力量,
创造幸福的力量!
人民啊,你们拥有力量,
可以让生活变得自由而美好,
可以让生命成为一场伟大的冒险。
Then - in the name of democracy - let us use that power - let us all unite. Let us fight for a new world - a decent world that will give men a chance to work - that will give youth a future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfil that promise. They never will!
Dictators free themselves but they enslave the people! Now let us fight to fulfil that promise! Let us fight to free the world - to do away with national barriers - to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness. Soldiers! in the name of democracy, let us all unite!
那么——以民主之名——
让我们运用这种力量,
让我们团结起来!
让我们为一个新世界而奋斗——
一个正直的世界:
在那里,人们有工作的机会,
青年有未来,
老者有保障。
正是用这些承诺,
那些野蛮之人登上了权力的高位。
但他们在说谎!
他们没有兑现承诺,
也永远不会兑现!
独裁者只解放他们自己,
却奴役了人民!
现在,让我们为实现这些承诺而战!
让我们为解放世界而战——
消除国界,
消除贪婪、仇恨与不宽容!
让我们为一个理性的世界而战,
一个由科学与进步引领、
使全人类获得幸福的世界!
士兵们!
以民主之名——
让我们团结起来!
Final speech from The Great Dictator Copyright ? Roy Export S.A.S. All rights reserved
https://www.charliechaplin.com/en/articles/29-the-final-speech-from-the-great-dictator-
文章总结和主题
一、简要总结
卓别林在这篇演讲中,以一个“普通人”的立场开场,明确拒绝权力与统治,表达对全人类的关怀。他指出:人类本性是互助与共享幸福,但现实却被贪婪、仇恨与专制所扭曲。
他进一步批判现代文明的偏差:
技术与机器本应造福人类,却使人疏离;知识与理性本应带来智慧,却使人变得冷漠与愤世嫉俗。人类“想得太多,感受太少”,失去了最重要的品质——人性、善良与温柔。
随后,他转向现实处境:当前的苦难源于贪婪与恐惧,是暂时的;独裁终将消亡,权力终将回归人民,自由不会灭绝。
在情感高潮处,他直接呼唤士兵:不要成为被操控的工具,不要为奴役而战,而应为自由而战——因为人不是机器,而是有爱与尊严的存在。
最后,他提出理想愿景:以民主之名团结起来,建立一个没有国界、没有仇恨与偏见的世界,使每个人都有工作、青年有未来、老者有保障,让科学与进步真正服务于全人类的幸福。
二、主题(Theme)
可以概括为三个层次:
1. 核心主题(一句话)
对人性(humanity)的呼唤,对贪婪与专制的批判。
2. 深层主题(哲学层面)
人类文明的危机,本质上不是技术或制度问题
而是人性被工具理性与权力欲所压制
换言之:
当“机器、效率、权力”凌驾于“人”之上时,文明就走向了异化。
3. 实践主题(政治与社会层面)
反对独裁与奴役
倡导民主、自由与人的尊严
呼吁全球团结,消除仇恨、贪婪与偏见
三、一个更凝练的表达
如果用一句更有哲学意味的话总结这篇演讲,可以这样说:
这是一篇在“机器时代”中,为“人的灵魂”发出的呼救。
Translate and Comment by ChatGPT
