川賴聊《零日攻擊》
(屏幕上播放着《零》劇精華版。)
川:
Wow.
What a job buster!
Freaking dark.
賴(輕輕點頭):
我們自己人也這麼說。
拍的不是戰爭,
是裁員。
川:
Wars are just layoffs—
with uniforms.
賴:
而且沒有遣散費。
川:
Pink slips suck.
賴:
是啊。失業多了,選票就緊張。
我加資,你减稅,雙赢!
川:
Got it.
As for Zero Day Attack—
you know what I noticed?
Nobody knows who's in charge
in the first ten minutes.
賴:
因為第一個被打掉的,
從來不是雷達,
而是判斷力。
川:
Exactly.
And judgment doesn't reboot.
賴:
所以這部劇
不教怎麼打仗,
只問一件事:
那天早上,
誰還敢按下「確認」。
川(笑):
Confirmation buttons
are dangerous things.
賴:
尤其是在
所有人都等上面說話的系統裡。
川(看他一眼):
You're talking about THEM.
賴:
最近他們自己咬了自己一口。
川:
You mean the purge drama?
賴:
那部
從「鐵血保證」
變成「全家遷址」的軍頭劇。
川:
That's a genre change.
賴:
正是。
一秒鐘,
撸起袖子幹
變了
撸起袖子對着幹。
川:
When top generals disappear,
the emperor's clothes appear.
Not a pretty sight.
賴:
對我們來說,
這不止是內鬥,
更是倒數。
川:
Explain.
賴:
當一個體制
開始抓
最懂它的人,
就表示
它不再相信流程。
川:
And when you don't trust process,
you improvise.
賴:
而即興,
是最危險的戰略。
川:
Improvisation kills budgets.
Sometimes countries.
(屏幕裡,官員等電話,始終不響。)
賴:
你注意到沒有?
電話不響的時間,
比爆炸還長。
川:
Because silence
is the real weapon.
賴:
對岸現在
「相對」安靜。
川:
Silence after a purge
is never peace.
賴:
所以接下來,
他們的動作
可能又快、又急、
還需要舞台效果。
川:
Distraction operations.
Classic.
賴:
因為內部
需要一個說法。
讓孤家寡人
看起來像眾志成城。
川:
Can HE convince himself?
賴:
不知道。
但戲一開演,
演不演不由他,
看不看不由你。
川(笑):
Well said.
賴:
拍《零日》,
不是要刺激他們,
而是要拖慢節奏。
讓對岸發每一道命令前,
多一分猶豫。
川:
Hesitation buys time.
賴:
Moreover, we need to
blunt THEIR momentum.
他們最怕兩件事:
拖延,
還有不知道誰負責。
川:
After that coup,
everyone asks the second question.
賴:
所以,《零日》
不是我們的零日,
而是他們的
提前曝光。
川:
Season Two already?
賴:
You always think ahead.
川(低聲):
Check THEM out —
confident or panicky?
賴:
兩者都有。
但比例在變。
川:
Panic is louder.
賴:
而恐懼,
最不擅長跨海。
川:
Boats sink
when captains lie.
賴:
Also, loose lips
sink ships.
我們的策略很簡單:
活下來,
不配合他們的節奏。
川:
You're not selling victory.
賴:
我賣的是:
拖到他們
必須自己停下來。
川:
Unfashionable.
But effective.
賴:
没有內外靱力,
民主是個笑話。
在此順便
一再道謝軍售。
川:
Welcome.
Money talks.
(起身)
I like this show.
It's not about winning.
賴:
而是關於
誰先崩潰。
川:
Exactly.
賴(指着屏):
我們還在拍戲。
對岸呢?
已經開始刪掉大角色了。
作者:纫秋兰
