川习分天下?
(长桌上放着一幅世界地图。)
习(语速平缓):
川普先生,世界运行成本越来越高,
我们是不是可以考虑——
分区负责,各尽其责?
川(猛地抬头):
Whoa.
Hold on.
You're talking as if you own half of the world.
习(微笑):
不是拥有,
是承担。
川:
承担?
High-sounding words.
But I've got news for you.
This is about trade deals.
If our money fuels bad actors in our backyard,
the buying stops. Period.
Now offer me something I can sell to the American people.
习(听完翻译,眼皮更形下垂):
西半球稳定与否,当然要看川普先生。
东半球稳定与否,当然看我。
各有规则,合作双赢嘛。
双双赢麻了,多好!
川(笑了一声):
Rules?
So you offer rules.
Rules are cheap.
Very cheap.
Power, on the other hand, is expensive.
And America paid for a lot of it.
With all due respect, President Xi,
don't bite off more than you can chew.
What's up—
(门忽然打开。)
欧盟代表:
我们反对任何“势力范围”的划分,
即使是纸上谈兵也反对。
顺便补充一句——
咱们欧人拥有纸上谈兵的专利。
这里是联合国的认证。
不信就看看。
(习瞪着欧。)
川(随手一挥):
Relax.
You'll still have values.
Lots of values.
Nobody's taking away your values.
习:
川普先生,
你不觉得、
现在的世界已经分化了吗?
川 (不禁莞尔):
Facts change.
They change all the time.
People change facts every day.
Deals don't.
Deals stay — unless I renegotiate them.
Which I do. Very successfully.
习(语气稍硬):
那你希望怎样?
川:
Look.
America doesn't take the sunset side.
Not even in the worst case.
And by the way —
I always plan for the best case.
Always.
习:
意思是?
川:
It means we don't “manage decline.”
That's your specialty, not ours.
President Xi, you're my buddy.
But buddies compete.
Trump competes everywhere — Greenland included.
(短暂停顿。)
习:
那你为什么还坐在这儿?
川(咧嘴一笑):
Because talking is cheap.
Very cheap.
Not talking?
That costs elections.
Count your blessings, my friend.
You don't need to worry about elections.
习:
选举不如举手。
举手表态,多快好省。
不如——
在联合国搞个公投。
川:
Hahaha!
You've got a sense of humor,
after all.
欧(小声):
We are big fans of the UN.
With the UN on our side,
we demand a multilateral framework.
川:
The EU loves the UN. I get that.
But here's the problem:
Frameworks don't win votes in America.
Never have.
习(做个手势,示意欧靠边站):
川普先生,
世界不是擂台。
川:
Really?
OK. You don't like “arena.”
How about “stage”?
Everything is a stage.
Everything.
Some people sell tickets.
Some people write scripts.
Some people—
they just complain.
(向欧扮个鬼脸)
习:
那你担心什么?
川:
I'm worried you're selling balance—
but expecting obedience
if not also obeisance.
That's not balance.
That's imbalance, pure and simple.
习(急喝一口散发怪味的茶):
楚河汉界不好么?
川:
You mean bipolar geopolitics?
How about MAGA?
I expect competition, buddy.
Hard competition.
Fair? No guarantees.
Boring? Never.
(两人对视,气氛直逼“决战紫禁之巅”。)
习:
看来……
(时钟滴答作响。)
川:
I don't mean to rush you.
All I'm saying is this:
It's leverage I'm looking for.
Global leverage.
Count on that.
(欧盟代表叹气。习又端起怪味茶。川已起身告辞。)
川:
Sayonara!
(长桌上的世界地图不见了。)
作者:纫秋兰
