renqiulan

注册日期:2022-11-08
访问总量:682234次

menu网络日志正文menu

川习分天下?


发表时间:+-

(长桌上放着一幅世界地图。)


习(语速平缓):

川普先生,世界运行成本越来越高,

我们是不是可以考虑——

分区负责,各尽其责?


川(猛地抬头):

Whoa.

Hold on.

You're talking as if you own half of the world.


习(微笑):

不是拥有,

是承担。


川:

承担?

High-sounding words.

But I've got news for you.

This is about trade deals.

If our money fuels bad actors in our backyard, 

the buying stops. Period.

Now offer me something I can sell to the American people.


习(听完翻译,眼皮更形下垂):

西半球稳定与否,当然要看川普先生。

东半球稳定与否,当然看我。

各有规则,合作双赢嘛。

双双赢麻了,多好!


川(笑了一声):

Rules?

So you offer rules.

Rules are cheap.

Very cheap.

Power, on the other hand, is expensive.

And America paid for a lot of it.

With all due respect, President Xi,

don't bite off more than you can chew.

What's up—


(门忽然打开。)


欧盟代表:

我们反对任何“势力范围”的划分,

即使是纸上谈兵也反对。

顺便补充一句——

咱们欧人拥有纸上谈兵的专利。

这里是联合国的认证。

不信就看看。


(习瞪着欧。)


川(随手一挥):

Relax.

You'll still have values.

Lots of values.

Nobody's taking away your values.


习:

川普先生,

你不觉得、

现在的世界已经分化了吗?


川 (不禁莞尔):

Facts change.

They change all the time.

People change facts every day.

Deals don't.

Deals stay — unless I renegotiate them.

Which I do. Very successfully.


习(语气稍硬):

那你希望怎样?


川:

Look.

America doesn't take the sunset side.

Not even in the worst case.

And by the way —

I always plan for the best case.

Always.


习:

意思是?


川:

It means we don't “manage decline.”

That's your specialty, not ours.

President Xi, you're my buddy.

But buddies compete.

Trump competes everywhere — Greenland included. 


(短暂停顿。)


习:

那你为什么还坐在这儿?


川(咧嘴一笑):

Because talking is cheap.

Very cheap.

Not talking?

That costs elections.

Count your blessings, my friend.

You don't need to worry about elections.


习:

选举不如举手。

举手表态,多快好省。

不如——

在联合国搞个公投。


川:

Hahaha!

You've got a sense of humor,

after all.


欧(小声):

We are big fans of the UN.

With the UN on our side,

we demand a multilateral framework.


川:

The EU loves the UN. I get that.

But here's the problem:

Frameworks don't win votes in America.

Never have.


习(做个手势,示意欧靠边站):

川普先生,

世界不是擂台。


川:

Really?

OK. You don't like “arena.”

How about “stage”?

Everything is a stage.

Everything.

Some people sell tickets.

Some people write scripts.

Some people—

they just complain.

(向欧扮个鬼脸)


习:

那你担心什么?


川:

I'm worried you're selling balance—

but expecting obedience

if not also obeisance.

That's not balance.

That's imbalance, pure and simple. 


习(急喝一口散发怪味的茶):

楚河汉界不好么?


川:

You mean bipolar geopolitics?

How about MAGA?

I expect competition, buddy.

Hard competition.

Fair? No guarantees.

Boring? Never.


(两人对视,气氛直逼“决战紫禁之巅”。)


习:

看来……

(时钟滴答作响。)


川:

I don't mean to rush you.

All I'm saying is this:

It's leverage I'm looking for.

Global leverage. 

Count on that. 


(欧盟代表叹气。习又端起怪味茶。川已起身告辞。)


川:

Sayonara!


(长桌上的世界地图不见了。)


作者:纫秋兰

浏览(85)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论