雨,轻轻地下
下雨天是作诗的日子,不过诗写成啥样中国人和英美人格调是不一样的。比方唐朝李商隐的《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》诗里的雨景有他一贯的淡淡的悲伤气息:
竹坞无尘水槛清,
相思迢递隔重城。
秋阴不散霜飞晚,
留得枯荷听雨声。
风淅淅,雨纤纤。
难怪春愁细细添。
记不分明疑是梦,
梦来还隔一重帘。
英美人,或出于地理原因(他们是海洋民族,善水,而我们是大陆民族,不善水)或文化原因(基督教有以水洗礼的传统,水包括雨水就有纯洁净化、清新脱俗之象征),写雨的诗风格就不一样了。像苏格兰人Robert Louis Stevenson (1850-1894)的那首叫"Rain"的诗,把雨写得如此平常,它只是茫茫世界的一部分:
The rain is raining all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.
美国人Langston Hughes (1901-1967)那首"April Rain Song"甚至写得充满了对雨的憧憬和热爱:
Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.
