键盘居士

注册日期:2025-12-27
访问总量:2113次

menu网络日志正文menu

雨,轻轻地下


发表时间:+-

下雨天是作诗的日子,不过诗写成啥样中国人和英美人格调是不一样的。比方唐朝李商隐的《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》诗里的雨景有他一贯的淡淡的悲伤气息:


竹坞无尘水槛清,

相思迢递隔重城。 

秋阴不散霜飞晚,

留得枯荷听雨声。


清初大才子纳兰性德赤枣子·风淅淅》也有类似的愁思味道:


风淅淅,雨纤纤。

难怪春愁细细添。

记不分明疑是梦,

梦来还隔一重帘。


英美人,或出于地理原因(他们是海洋民族,善水,而我们是大陆民族,不善水)或文化原因(基督教有以水洗礼的传统,水包括雨水就有纯洁净化、清新脱俗之象征),写雨的诗风格就不一样了。像苏格兰人Robert Louis Stevenson (1850-1894)的那首叫"Rain"的诗,把雨写得如此平常,它只是茫茫世界的一部分:


The rain is raining all around,

It falls on field and tree,

It rains on the umbrellas here,

And on the ships at sea.


美国人Langston Hughes (1901-1967)那首"April Rain Song"甚至写得充满了对雨的憧憬和热爱:


Let the rain kiss you

Let the rain beat upon your head with silver liquid drops

Let the rain sing you a lullaby

The rain makes still pools on the sidewalk

The rain makes running pools in the gutter

The rain plays a little sleep song on our roof at night

And I love the rain.


浏览(123)
thumb_up(0)
评论(2)
  • 当前共有2条评论
  • 键盘居士
    再把Langston Hughes的诗英译中:

    Let the rain kiss you
    Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
    Let the rain sing you a lullaby
    The rain makes still pools on the sidewalk
    The rain makes running pools in the gutter
    The rain plays a little sleep song on our roof at night
    And I love the rain.

    让雨吻你
    让雨用银色的水点敲打你的头
    让雨给你唱支催眠曲
    雨在人行道上形成了平静的水池
    雨在下水沟里形成了滚动的水流
    雨夜里在我们房顶唱起了催眠歌
    我热爱雨
    屏蔽 举报回复
  • 键盘居士
    替纳兰的词中译英:

    风淅淅,雨纤纤。
    难怪春愁细细添。
    记不分明疑是梦,
    梦来还隔一重帘。

    The rain drips, the wind blows
    Each adding to my Spring woes
    Can’t tell if it’s a dream or real
    The dream is too blurry to behold
    屏蔽 举报回复