卢岩

注册日期:2023-06-20
访问总量:827438次

menu网络日志正文menu

3.2.7 竹林聚会 Bamboo Grove Gathering


发表时间:+-

一天娥黄和女婴各自带着丈夫和孩子坐船到江北小龙女(即夏娃,织女,舜王,嫘祖)家做客。这时小龙女和牛郎已经有了两个私生子,尘香,尘凡。他们进入客厅后,很快女婴的丈夫男婴就出来到了厨房,问牛郎:“怎么牛哥你自己做饭呢?佣人呢?”

牛郎回答:“在这个家,我是佣人。”

One day, Beauty Yellow and Heroine each brought their husbands and children by boat to visit the Little Dragoness (aka. Eve, Weaving Girl, Shun King, Lei Ancestor) in Yangzi River north. At this time, Little Dragoness and Cowboy already had two illegitimate children, Dust Scent and Dust Mortal. After entering the living room, Heroine's husband, Hero, soon came out to the kitchen and asked Cowboy, “How come you're cooking by yourself, Brother Cow? Where's the servant?”

Cowboy replied, “In this household, I am the servant.”

随后,娥黄的丈夫博士也来到了厨房,帮助牛郎做饭。男婴问博士:“你在家也做饭吗?”

博士回答:“是的,我在家也做饭。我和鹅黄刚结婚的时候,她说我们俩一起做饭,培养夫妻感情,结果我就被她培养成了家里的厨师了。”

男婴醒悟了,说:“我才明白为什么女婴总是夸我做的菜好吃。这三个母老虎,咱的想办法整整她们。”

Then, Beauty Yellow's husband, Doctor, also came to the kitchen to help Cowboy cook. Hero asked the Doctor, "Do you cook at home too?"

Doctor replied, "Yes, I cook at home too. When Beauty Yellow and I first got married, she said we should cook together to cultivate our relationship, and as a result, she cultivated me into the family chef."

Hero suddenly realized and said, "Now I understand why Heroine always praises my cooking. These three tigresses, we need to find a way to deal with them."

2

不久后,男婴想起了女婴怕老鼠(参见3.1.15 《女人怕老鼠》)就问牛郎:“牛哥,你家有老鼠吗?”

牛郎回答:“屋里没有,后山西北角有几个田鼠洞。”

博士表示反对用田鼠吓唬女英,说:“田鼠被逼急了,也会咬人的!”

男婴回答:驯服了,就不咬人了!博士就跟着男婴去学习如何驯服田鼠了。

Soon after, Hero remembered that Heroine was afraid of mice (see 3.1.15 Women are Afraid of Mice) and asked Cowboy, “Brother Cow, do you have mice in your house?”

Cowboy replied, “Not inside, but there are a few mouse holes in the northwest corner of the west hill.”

Doctor objected to using mice to frighten Heroine, saying, “When cornered, mice will bite too!”

Hero replied, “Once they're tamed, they won't bite anymore!” So, Doctor followed Hero to learn how to tame field mice.

不久后,男婴和博士高兴地带着田鼠回来了。他们三人计划好后进入了客厅,牛郎拿出了另一种茶叶,博士给茶壶添热水。忽然听见男婴大叫。原来男婴放到女婴身上一只田鼠后,装作去抓地上的另一只田鼠,却发现女婴叼着她身上的田鼠,还要抢男婴手里的田鼠。男婴慌忙地抢她嘴叼着的田鼠;女婴不放口。

Soon after, Hero and Doctor happily returned with the field mice. After making their plans, the three entered the living room. Cowboy took out another type of tea leaves, and Doctor refilled the teapot with hot water. Suddenly, Hero let out a cry. It turned out that after placing one field mice on Heroine, he pretended to grab other mice on the floor. Instead, he found Heroine clutching the mice on her body and trying to snatch the one in his hand. Hero frantically tried to take the mouse from her mouth, but she refused to let go.

娥黄赶了过来,大叫:不要吓唬男婴!小龙女说:猫怕风,我吹她的耳朵!男婴也跟着吹女婴的另一只耳朵。

这三个男人回到厨房后,博士认为:“我们的秘密计划被她们发现了,她们已经设计好了反制措施!下次,我们得注意保密!”

Beauty Yellow rushed over, shouting, “Don't scare Hero!” Little Dragoness said, “Cats are afraid of wind—I'm blowing in her ear!” Hero followed suit, blowing into Heroine's other ear.

After the three men returned to the kitchen, Doctor concluded, "They've discovered our secret plan, and they've already devised a countermeasure! Next time, we need to be more careful about secrecy!"

3

忽然博士和男婴来找牛郎,说:“孩子们在湖边玩泥巴,由佣人照看着;三个女人不见了!”

牛郎回答:“她们在山腰的竹林里休息!”他转脸问博士:“娥黄最怕什么?”

博士回答:“娥黄怕狗,但你家没狗哇!”

Suddenly, Doctor and Heroine came to find Cowboy, saying, “The children are playing in the mud by the lake, watched over by the servants; but the three women are gone!”

Cowboy replied, “They're resting in the bamboo grove halfway up the mountain!” He turned to ask Doctor, “What does Beauty Yellow fear most?”

Doctor answered, “Beauty Yellow fears dogs, but you don't have any dogs at home!”

牛郎回答:“我来当狗,去吓唬她们!这次可不能让她们事先察觉到!你们俩先别去,听到狗叫在跑过去!”

他们三个来到了后山腰的竹林,那三个女人果然在竹林里休息。牛郎穿上蓑衣带着斗笠爬到了娥黄睡的竹床附近。

竹林里忽然传出了狗叫声和娥黄的尖叫声。博士和女婴跑进了竹林,看见娥黄坐在一张竹床上上下大幅度地颠簸着。他们俩还在琢磨娥黄是怎样让床上下地颠的。

Cowboy replied, “I'll be the dog and scare them! This time, they mustn't sense us beforehand! You two stay put for now—only run over when you hear the dog barking!”

The three of them arrived at the bamboo grove halfway up the mountain, where the three women were indeed resting. Cowboy, wearing a straw raincoat and hat, climbed to the vicinity of the bamboo bed where Beauty Yellow was sleeping.

Suddenly, the sounds of dogs barking and Beauty Yellow screaming echoed from the bamboo grove. Doctor and Heroine ran into the grove and saw Beauty Yellow sitting on a bamboo bed, bouncing violently up and down. They were still wondering how Beauty Yellow had managed to make the bed bounce so much.

娥黄说:“看什么?这床自己就动起来了,我不知道如何让它停下来。赶快帮我下床,我都晕了。”

博士和男婴才明白过来:原来是这床的机械出故障了!两人赶忙到床的两边找开关。女婴怕博士出丑,就跑了过来,把娥黄抱下了床。

Beauty Yellow said, "What are you looking at? This bed started moving by itself, and I don't know how to stop it. Quickly help me get off the bed; I'm dizzy."

Doctor and Hero then realized: the bed's mechanism had malfunctioned! They hurriedly searched for the switch on either side of the bed. Heroine, afraid of embarrassing Doctor, ran over and lifted Beauty Yellow off the bed.

4

博士和男婴没能分析出这张蹦蹦床的机械原理,就问去脱蓑衣返回来的牛郎。牛郎就讲述了这张床的来历。武汉军区博物馆的朋友听说我要给孩子造摇篮,就告诉我他们的博物馆里有一件奇怪的宝床,是太乙真人为女娲剧组造的。

Doctor and Hero failed to decipher the mechanical principles of this bouncing bed, so they asked the Cowboy who had just returned from removing his straw cloak. Cowboy then recounted the bed's origins. Friends at the Wuhan Military Region Museum, upon hearing I intended to build a cradle for my child, informed me their museum housed a peculiar treasure bed—crafted by Taiyi Real Man for Nuwa’s Troupe.

牛郎说:“军区博物馆的朋友说,太乙真人造出这张床后没说是干什么用的,只说二郎神知道。太乙真人离开后,我们典兵整理他的遗物时又发现了这张床,就去问二郎神。二郎神请尧皇帮忙,他们俩为我们表演这张床的功能(参见2.2.3 《自由恋爱》)。后来去典兵部的人看见了这张床,都要躺在上面试一试它的弹力。我们怕这张床被用坏了,就让人仿造了一张放在了典兵部,把这张由太乙真人造的原件送到了军区博物馆保存。”

Cowboy said, "Our friends at the military museum said that after Taiyi Real Man made this bed, he didn't say what it was for, only that Second Wolf God. After Taiyi Real Man left, we soldiers found this bed again when we were sorting through his belongings, so we asked Second Wolf God. Second Wolf God asked White-king Yao for help, and the two of them demonstrated the function of this bed for us (see 2.2.3 Naturally Falling in Love). Later, when people went to the Ministry of Codex Soldier saw this bed, they all wanted to lie on it and test its elasticity. We were afraid that this bed would be damaged, so we had someone make a replica and put it in the Ministry of Codex Soldier, and sent the original made by Taiyi Real Man to the military museum for preservation."

牛郎继续说:“他们都没分析出这张床的工作原理,我也没分析出来。我就只是仿造了一张给孩子们玩。造这床的竹竿可贵了,十文钱一根。”

男婴说:“十文钱一根,不是很贵!”

Cowboy continued, "None of them figured out how this bed works, and neither did I. I just made a replica for the children to play with. The bamboo poles used to make this bed are expensive, ten coins each."

Hero said, "Ten coins each, not expensive at all!"

牛郎说:“十文钱一根很贵呀!我小时候有两年时间梦想着能拥有一根这样的竹竿,最终没能实现。这竹竿有三个优点和一赌(参见3.1.10 《心账竹竿》)!”

娥黄插嘴道:“赌!太好了,上次我赌这竹竿折不断,从女婴那里赢了300两银子!”

Cowboy said, "Ten coins a piece is very expensive! When I was a child, I dreamed of owning a bamboo pole like this for two years, but I never got the chance. This bamboo pole has three advantages and one bet (see 3.1.10 ‘Heart-Account Bamboo Pole’)!"

Beauty Yellow interjected, "A bet! That's great! Last time I bet this bamboo pole wouldn't break, and I won 300 taels of silver from Heroine!"

返回尧皇的目录 Return Catalog of Yao White-king


浏览(115)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论