3.2.3 女婴的软卫甲 Heroine''s Soft Guard Armor
小龙女和娥黄模仿《中华法典》的写作风格很快便规范了政府公文的格式,但对公文中的表格决定不了,便向尧帝询问。
尧皇回答:“武汉地区兼顾了华国夏国和龙国的文化,你们可以去实地考察,再决定。”
Little Dragon and Beauty Yellow quickly standardized the format of government documents by emulating the writing style of Chinese Codex. However, when they couldn't decide on the tables within the documents, they sought advice from Yao White-King.
Yao White-king replied, “Wuhan region blends the cultures of Hua Country, Xia Country, and Dragon Country. You may conduct an on-site inspection before making your decision.”
2
尧皇转向女婴说:“我需要给你弄一件软卫甲,方便你们微服私访。”
女婴回答:“我们家里有一件,但坏了!”
尧皇回答:“那你找出来,送去XYZ盔甲修补商,看他们能不能修?”
Yao White-king turned to Heroine and said, “I need to have a Soft Guard Armor made for you, to facilitate your incognito visits.”
Heroine replied, “We have one at home, but it's broken!”
Yao White-king answered, “Then find it and take it to XYZ Armor Repair Shop. See if they can fix it?”
小龙女和娥黄陪同女婴一起把软卫甲送到了XYZ盔甲修补商。在对软卫甲损坏部分进行了拉裂测试后,盔甲修补商回复说:“这件软卫甲还能用,修补费是12公斤黄金。”
这三位姑娘听后,差一点把下巴惊讶掉了,问:“这件软卫甲现在能值多少钱?”
铠甲修补商回答:“这种铠甲属于稀有商品,很难找到买家,但前几天有人出价106公斤黄金求购旧的软卫甲。如果你要卖,我们可以帮助你们联系那位求购的人。”
Little Dragoness and Beauty Yellow accompanied Heroine to deliver the Soft Guard Armor to the XYZ Armor Repair Shop. After conducting a tear test on the damaged sections, the armor repairman replied, “This soft armor is still usable. The repair fee is 12 kilograms of gold.”
Upon hearing this, the three girls nearly dropped their jaws in astonishment and asked, “How much is this Soft Guard Armor worth now?”
The armor repairer replied, “This type of armor is a rare item, and it's difficult to find buyers. However, just a few days ago, someone offered 106 kilograms of gold for an old soft guard armor. If you wish to sell it, we can help connect you with that buyer.”
女婴叨咕:“就算是我成为将军了,一辈子也就赚100公斤黄金。如果我现在把软卫甲卖了,就不用每天干活了,可以回家养老了!”女婴考虑了几天后,决定继续做护卫,已经习惯了和小龙女还有娥黄的姐妹友谊,一个人闲在家里没意思。
小龙女和娥黄向尧皇作了汇报。尧皇回答:“女婴穿着这件软卫甲为国家出力,修补费由政府报销。”
Heroine muttered, “Even if I became a general, I'd only earn 100 kilograms of gold in my entire life. If I sold the Soft Guard Armor now, I wouldn't have to work every day—I could go home and enjoy my retirement!” After pondering for several days, Heroine decided to continue serving as a guard. She had grown accustomed to the sisterly bond with Little Dragoness and Beauty Yellow and found idleness at home unappealing.
Little Dragoness and Beauty Yellow reported this to Yao White-king. Yao White-king replied, “Heroine serves the nation wearing this soft armor. The repair costs shall be covered by the government.”
3
传说一次她们三个女孩儿去一个地区考察,娥黄发现那个地区的人不是很友好,就提醒女婴穿上了软卫甲。
第二天的路上她们就遇见土匪了。十几个土匪拦住了她们的马车。娥黄和小龙女跳下马车,立刻抽出了刀。
土匪们愣住了;这两位和村姑不一样儿。
Legend has it that once, the three girls went to explore a region. Beauty Yellow noticed the people there weren't very friendly, so she reminded Heroine to wear the Soft Guard Armor.
The next day, they encountered bandits on their journey. A dozen or so bandits stopped their carriage. Little Dragoness and Beauty Yellow jumped off the carriage and immediately drew their swords.
The bandits were stunned; these two were different from the village girls.
这时躺在马车上稻草下面睡觉的女婴突然站了起来,嘴里还叼着一根稻草,笨拙地拉弓搭箭,对着土匪们大叫:“滚开!”又对小龙女和娥黄说:“你们俩回去!”
小龙女和娥黄没向回走。
At this moment, the baby girl who was sleeping under the straw on the carriage suddenly stood up, a straw still in her mouth. She clumsily drew her bow and arrow and shouted at the bandits, "Get out of the way!" Then she said to Little Dragoness and Beauty Yellow, "You two go back!"
Little Dragoness and Beauty Yellow did not go back.
女婴对土匪们说:“我射箭可准了!”她用箭指了指一百步以外的一棵大树,然后说:“我能百步穿杨,你们想看不?”
土匪头子嘲讽地回答:“你若能射中,我们就不打劫你们了!”
女婴毫不犹豫地射向了那棵大树,但她瞄准的是那棵大树的树冠,而且那是一支响箭。
The baby girl said to the bandits, "I'm an excellent archer!" She pointed an arrow at a large tree a hundred paces away and said, "I can hit a poplar from a hundred paces away, do you want to see?"
The bandit leader replied mockingly, "If you can hit it, we won't rob you!"
Without hesitation, Heroine shot at the tree, but she aimed at the treetop, and it was a whistling arrow.
一个土匪射中女婴的胸部。女婴站在车上,没动。小龙女,娥黄,和土匪们都盯着女英看。过了一会儿,女婴对她们俩大叫:“你们怎么还不走!?”
小龙女和娥黄看见女婴没受伤,开始向后退。几个土匪想绕路拦住她们俩。女婴迅速地把一支箭射在了那几个土匪前面的路上。随后,她跳下了马车,拔出了佩刀。
A bandit shot Herine in the chest. Standing on the cart, she didn't move. Little Dragoness, Beauty Yellow, and the bandits all stared at Heroine. After a moment, Heroine shouted at the two girls, “Why aren't you leaving yet!?”
Seeing Heroine unharmed, Little Dragoness began retreating. Several bandits attempted to flank the two girls. Swiftly, Heroine shot an arrow into the path ahead of them. Then she leapt from the carriage and drew her sword.
这时,女婴和那几个土匪的距离已经很近了,弓箭手不占便宜了。土匪们也看出了女婴是个武士,开始向后退。
小龙女和娥黄跑出去一段距离后,开始喊卫兵。她们山路对面的卫兵听见了信号箭的哨声,赶了过来。几个土匪撤退一段距离后开始和女婴对射。女婴又中了两箭,但射穿了一个匪首的大腿,和另一个匪首的膝盖。
被射伤大腿的土匪要回来报仇。听见了小龙女和娥黄的喊声,几个土匪搀扶着他逃跑了。
By now, Heroine was within striking distance of the bandits, putting the archers at a disadvantage. The bandits, recognizing her as a warrior, began to retreat.
After running a short distance, Little Dragoness and Beauty Yellow began calling for the guards. The guards on the opposite side of the mountain path heard the signal arrow's whistle and rushed over. Several bandits retreated a distance before engaging in a volley of arrows with Heroine. Heroine was struck by two more arrows, but she also pierced the thigh of one bandit leader and the knee of another.
The bandit with the wounded thigh sought revenge. Hearing Little Dragoness and Beauty Yellow's shouts, several bandits helped him escape.
护卫队赶到了,去追土匪了。很快,护卫队的将军回来了,说:“那个被女英射穿大腿的土匪的腰部又中箭了,估计活不了多久了。我让一队人追赶他们去了。”
这位将军要检查女婴的伤势。小龙女和娥黄帮着女婴脱掉了软卫甲,发现有两只箭几乎射在了同一个地方,第二支箭射穿了软卫甲但伤口很浅。
The escort arrived and set off in pursuit of the bandits. Soon, the escort commander returned and reported, “The bandit whose thigh was pierced by Heroine has been struck again in the waist. He likely won't survive much longer. I've dispatched a squad to pursue them.”
The general proceeded to examine the young woman's injuries. Little Dragoness and Beauty Yellow helped her remove the soft guard armor, revealing two arrows lodged nearly in the same spot. The second arrow had pierced the armor but caused only a shallow wound.
4
三位姑娘向尧皇报告时,小龙女和娥黄气愤地说:“那么多的卫兵,还让土匪们跑了!”
女婴反驳道:“不是他们不能抓住土匪,而是抓土匪不是我们的职责。我们射伤了土匪;土匪行动迟缓。抓他们是地方警察的工作。”
小龙女和娥黄都激动地说:“今天真危险!”
When the three girls reported to Emperor Yao, Little Dragoness and Beauty Yellow exclaimed indignantly, “With so many guards, how could the bandits still escape!”
Heroine countered, “It's not that they couldn't capture the bandits—it's simply not our duty to apprehend them. We wounded the bandits; they were moving slowly. Capturing them is the job of the local police.”
Little Dragoness and Beauty Yellow both exclaimed passionately, “Today was truly perilous!”
女婴说:“没那么危险!危险是当土匪发现同伴受伤了,回来报仇,拼命。”女婴向尧皇抱怨道:“今天是有些危险,原因是我让她们俩离开,她们俩不走。如果她们俩离开了,土匪看见和我打仗占不到便宜,就也离开了。”
尧皇说:“女英负责安全。在这方面你们俩应该服从女婴的命令。”
Heroine said, “It's not that dangerous! The real danger comes when bandits discover their comrade is wounded and return to fight desperately for revenge.” She complained to Yao White-king, “Today was somewhat perilous because I ordered the two of them to leave, but they refused. Had they departed, the bandits would have seen they couldn't gain an advantage by fighting me and would have left too.”
Yao White-king said, “Heroine is responsible for safety. In this matter, both of you should obey Heroine's orders.”
5
尧皇离开后,小龙女和娥黄讥讽女婴:“平时那么厉害!第一次打仗就中了三箭!”
女英回答:“我穿着软卫甲,软卫甲也是我的武器。他们看见我刀枪不入,就害怕了!”
女婴的软卫甲被送去修理,结果又花费了三四公斤黄金。三位姑娘评价说:“软卫甲可真是个好东西,就是太贵!”
After Yao White-king departed, Little Dragoness and Beauty Yellow taunted Heroine: “So formidable usually! Yet in your first battle, you took three arrows!”
Heroine retorted, “I wear soft guard armor—and the armor is my weapon. When they saw I was impervious to blades and spears, they were terrified!”
Heroine’s soft guard armor was sent for repairs, costing another three or four kilograms of gold. The girls remarked, “Soft Guard Armor truly is a marvelous thing—though it's awfully expensive!”
返回尧皇的目录 Return Catalog of Yao White-king
