(图文)中国人敢公开地大声说出这句话吗
中国人敢公开地大声说出这句话吗
范学德
清晨,走上小糖溪绿道前,打开《微读圣经》,读《诗篇》第十八篇,首句如晨光穿破薄雾,极大地震撼了我。《和合本》的翻译是:“耶和华,我的力量啊!我爱你。”钦定本(KJV)的英译是:“I will love thee, O Lord, my strength”。
Love!love! love!
泪水盈眶,心灵颤动,我一遍遍地说,主啊,我爱你。
司布真解释:“希伯来文中此处译为‘爱’的词非常特别,表达了母亲对孩子的温柔之情,或深层的内心依附。这不仅仅是‘我要赞美你’,而是‘我要爱你’——一种个人且炽热的感情。”
慈母般的爱。那正是《以赛亚书》第六十六章描绘的美丽画面:“……你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们……”(新译本)
主啊,你以永远的爱爱我,我要爱你。我感谢你,我赞美你。
四周,小糖溪与我同声赞颂。溪水潺潺,在下跌处溅起水花,每朵花心都写着三个字:“我爱你!”绿树高耸,绿草仰头,举起每一片绿叶欢唱:“赞美你!仰望你!”野花五颜六色,朝霞色彩万千,晨光暖,清风甜,它们都在向造物主倾诉同样的心声。
还有我们哪,我听到了,看到了:白尾鹿抬头吃树叶,说,主啊,我爱你,你赐下今日的美食。红鸟、蓝鸟、灰鸟,飞翔着歌唱,主啊,我爱你。你赐下这广袤的天空,又给我们翅膀,自由飞翔。
爱意在天地间激荡,我情不自禁地哼唱小敏的诗歌:“主啊,我赞美你,因为你爱了我……”。我手舞足蹈,晨光在指尖跳跃,露珠湿了鞋帮,步履在爱的律动中分外轻快。
我融入到宇宙的大合唱中,一首灵魂之歌:“主啊,我爱你。”
2025.8.3
附录1 :
诗篇18:1的希伯来原文为:
?????????? ?????? ???????
字面翻译:我将爱你,耶和华,我的坚固/力量。
希伯来圣经(BHS):’er?ām??ā YHWH ?izq?(我将爱你,耶和华我的力量)。
KJV(钦定本):I will love thee, O Lord, my strength.(我要爱你,耶和华我的力量。)
NIV(新国际版):I love you, Lord, my strength.(我爱你,主,我的力气。)
ESV(英文标准版):I love you, O Lord, my strength.(我爱你,耶和华我的力量。)
吕振中译本:永恒主我的力量阿,我爱你(或译:我尊你为至高)。
新译本(中文):我要衷心爱你,耶和华我的力量。
思高本:说:上主,我的力量!我爱慕你。
附录2
(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华我的力量啊,我爱你!/耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。/我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。/曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;/阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。/我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。/……/他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。/他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。/我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。/他又领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜悦我。/……./至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。/除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?……(和合本)























