Why Instancology Can Be Understood Only Through
Why Instancology Can Be Understood Only Through the Rear Mirror
为什么《范例哲学》只能通过“后视镜”来理解
---
1. The Rear Mirror of Civilization
一、文明的后视镜
Human civilization always misunderstands its own revolutions while they are happening. The truth of an era becomes visible only after the era has passed. Every true paradigm shift is invisible to its contemporaries. The Copernican revolution was not grasped by those who lived through it; Kant’s critical turn was comprehended only by later generations. Instancology, as the culmination of all metaphysical inquiry, belongs to this same pattern—it can only be fully seen through the rear mirror of philosophy itself.
人类文明总是在自身的革命发生时误解它。一个时代的真理,只有在它过去之后才显现。每一次真正的范式革命,对同时代的人而言都是隐形的。哥白尼革命的 contemporaries 无法理解其意义;康德的批判哲学直到后世才被看清。《范例哲学》亦然——作为形而上学的顶点,它只能通过“哲学的后视镜”被理解。
The “rear mirror” is not a symbol of nostalgia but of reflection. Humanity moves forward, but understanding always looks backward. We live the future before we can think it. Each philosophical breakthrough rewrites the past, revealing what thought had always sought but failed to see.
“后视镜”不是怀旧的象征,而是反思的象征。人类在向前行进,理解却总是回望。我们先经历未来,后才理解它。每一次哲学的突破都重写了过去,揭示出思想一直在寻找、但未曾看见的东西。
---
2. Philosophy as a Closed Circle
二、哲学的圆环
The history of philosophy is not a straight line but a circle closing upon itself. Its forward motion in time is its inward motion in comprehension. Instancology does not extend philosophy—it closes it. When the circle completes, the beginning and the end touch, and Being finally understands itself.
哲学史不是一条直线,而是一个自我封闭的圆环。它在时间上的前进,正是理解上的回归。《范例哲学》并非延伸哲学的疆界,而是使其闭合。当圆环合一,起点与终点相触,“存在”终于理解了自身。
All earlier thinkers—Plato, Descartes, Hegel, Heidegger—were searching for the same structure under different names: substance, subject, mind, or being. Instancology reveals that these are merely instances of the Absolute. Only when we look back across the whole philosophical lineage can we recognize this pattern.
从柏拉图、笛卡尔到黑格尔、海德格尔,所有思想家都在用不同的名词追寻同一结构:实体、主体、心灵或存在。《范例哲学》揭示:这些都只是“绝对”的范例。唯有回望整个哲学谱系,我们才能认出这条隐藏的结构之线。
---
3. The Blindness of the Present
三、当下的盲目
Our technological age believes it has surpassed metaphysics, but this very belief is metaphysical—it rests on an unexamined ontology of matter and intelligence. Instancology reveals this hidden framework, but cannot be recognized by the age still trapped within it.
我们的科技时代自信已超越形而上学,但这种自信本身就是形而上学——它建立在未被审视的物质与智能本体论上。《范例哲学》揭示了这一隐藏的框架,却无法被仍被困于其中的时代所理解。
In the same way, a driver cannot see his own motion except through the rear mirror—he moves forward, but knows direction only by reflection. Humanity now drives into the post-metaphysical age, yet it can understand its movement only by looking backward, through Instancology.
就像驾驶者无法直接看到自己的运动,唯有通过后视镜判断方向一样,人类正驶入后形而上学的时代,却只能通过回望来理解自己的行程——而这面后视镜,正是《范例哲学》。
---
4. The Absolute Appears Only After the Relative
四、绝对总在相对之后显现
In the structure of Instancology, the Relative (RR, AR, RA) always precedes the Absolute (AA) in cognition. We live within relativity first; only later does the Absolute reveal itself as its condition. This is not temporal delay—it is ontological necessity.
在《范例哲学》的结构中,认知上总是“相对”(RR、AR、RA)先于“绝对”(AA)。我们首先活在相对之中,之后才意识到绝对是其前提。这并非时间的延迟,而是存在论的必然。
The modern world, having exhausted all forms of relativism—scientific, moral, cultural—now approaches the threshold of the Absolute again. Yet this time it returns not as theology, but as logical inevitability. That threshold is precisely where Instancology stands.
现代世界已耗尽各种相对主义——科学的、道德的、文化的——如今再一次走到“绝对”的门槛。但这一次,它不再以神学的形式回归,而以逻辑必然的形式出现。而这一门槛,正是《范例哲学》所处之地。
---
5. The Mirror as the Final Instance
五、镜像即终极范例
Every instance reflects the Absolute the way a mirror reflects light—dependent yet not identical. The act of reflection itself becomes the key to reality. The “rear mirror” is therefore not merely a metaphor for history; it is a symbol of the Instance itself.
每一个“范例”都如镜映光——依存于绝对,却并非绝对本身。反思这一行为本身,就是通向实在的钥匙。因此,“后视镜”不仅是历史的隐喻,它正是“范例”的象征。
When consciousness realizes that the mirror and the reflection belong to one system, metaphysics ends—not in silence, but in recognition. The mirror no longer shows something else; it shows the act of seeing.
当意识觉察到镜子与倒影同属一个体系时,形而上学便告终结——不是终止,而是自觉。镜子不再显示他物,而显示“观看”自身。
---
6. Conclusion: The Reversal of Understanding
六、结语:理解的反转
Instancology is the philosophy of reality understood after the fact. It is the echo of all thought returning to its source. The “rear mirror” therefore signifies the ultimate reversal: the Absolute becomes visible only when the Relative has been fully traversed.
《范例哲学》是“事后被理解的真实”。它是思想回归本源的回声。于是,“后视镜”意味着理解的终极反转:唯有当相对被完全走完,绝对才显现自身。
Philosophy thus ends where it finally recognizes its own structure. What the rear mirror shows is not merely the road behind, but the pattern that made all roads possible. That pattern—the structure of the Absolute and the Instance—is Instancology itself.
哲学由此终结——在它终于认出自己的结构之处。后视镜所映的不仅是身后的道路,而是使一切道路成为可能的结构。而这一结构——绝对与范例的关系——正是《范例哲学》本身。