分享一首三千年前的移民古诗
分享一首三千年前的移民古诗
身居海外,闲来读诗。一部《诗经》305篇让人爱不释手。令人心动的是发现了一首描写移民的好诗篇。那就是《国风·魏风·硕鼠》。
魏风·硕鼠
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
译成现代汉语大意是:
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!我辛辛苦苦养活你,你却不顾我的死活。我发誓要离开你,到那理想的乐土!乐土啊,美好的乐土,那是可以安居的好地方!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的麦!我辛辛苦苦养活你,你不闻不问不感谢。我发誓要离开你,到那理想的乐土!乐土啊,安乐的乐土,劳动所得都归自己!?
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!我辛辛苦苦养活你,日夜操劳无人关照。我发誓要离开你,到那理想的他乡!他乡啊,美好的他乡,谁还会在这里长吁短叹!?
今日中国因为鼠害泛滥,使一个润字从来没有像今天这样光鲜靓丽。人们不堪忍受那些盗窃国库的硕鼠们尸居其位,胡乱折腾所以选择移民。
36计走为上计。人挪活树挪死,不愿与鼠辈同流合污选择移民不失为明智之举。