3.1.9 牛郎买木材 Cowboy Buys Wood
这天中午,做饭的时候,牛郎在烧火。小龙女一边看着娥黄做饭,一边对她叨咕,“木材又涨价了。看来不得不再买些,否则会耽误施工。”
牛郎自告奋勇地说:“你们带我去,我知道些他们木材场进货的信息,说不定会对你们的讨价还价有好处。”
At noon that day, when cooking, Cowboy was making a fire. Little Dragoness watched Beauty Yellow cooking and muttered to her, "The price of wood has risen again. It seems that we have to buy more, otherwise it will delay the construction."
Cowboy volunteered and said, "Take me with you. I know some information about their timber yard's purchases, which may be helpful for your bargaining."
他们到木材场后发现那里聚集了很多买木材的人;木材的价格又上涨了50%。小龙女和娥黄商量:以目前的价格买木材,我们的预算不够用。若不买,我们的工程建设半个月后就得停工了。她们俩焦急地讨论着,找不出办法。
When they arrived at the lumberyard, they found that many people had gathered there to buy wood, and the price of wood had risen by 50%. Little Dragoness and Beauty Yellow discussed the situation: if they bought wood at the current price, their budget would not be enough. If they didn't buy it, their construction project would have to stop in half a month. The two of them discussed the situation anxiously but couldn't come up with a solution.
3.1.9-2
忽然小龙女和娥黄发现牛郎正站在一个木材堆上对买木材的人们演讲。他要求木材商降价,威胁着说:“如果木材商坚持目前的价格,谁都不要买木材。你们等我去长江上游的伐木场买木材回来。不超过三个月,我就在这家木材场的旁边开一家木材场,以目前价格的一半出售木材。”
木材的销售员们生气了,说牛郎是来捣乱的,让他下来。人们向工坊看,两伙,约有一百来人正向牛郎演讲的地方聚拢过来。忽然,女英走到了牛郎的前面,嘴里还叼着一根猫尾草,不懈地说:“捣乱怎么啦?我们能打呀!”
Suddenly, Little Dragoness and Beauty Yellow noticed that Cowboy was standing on a pile of wood, giving a speech to the people buying wood. He demanded that the wood merchants lower their prices, threatening, “If the wood merchants insist on the current prices, no one should buy wood. Wait for me to go to the logging site upstream of the Yangtze River to buy wood. In less than three months, I will open a wood yard next to this one and sell wood at half the current price.”
The wood sellers were angry and said that Cowboy was there to cause trouble, telling him to come down. People looked toward the workshop, where two groups of about a hundred people were gathering around Cowboy's speech. Suddenly, Heroine walked in front of Cowboy, a cattail in her mouth, and said relentlessly, “So what if we're causing trouble? We can fight!”
木材场的大老板气愤地对女英说:“你还敢承认是来捣乱的!你们赶紧滚出我的木材场,否则我就派人去报官。官兵来了,把你们全都抓起来!”
女英不懈地回答:“去报官吧!我在这里等着!到时候,官兵抓谁,还不一定呢!?”
这时,一位中年镖师拦住了正在逐渐靠拢的打手们,把木材场的大老板叫到了一边,说了几句。那位老板来找小龙女商量,同意以涨价前的价格卖给她一批木材。
The big boss of the lumberyard angrily said to Heroine, “You dare admit that you came here to cause trouble! Get out of my lumberyard immediately, or I'll send someone to report you to the authorities. When the soldiers come, they'll arrest all of you!”
Heroine replied relentlessly, “Go ahead and report me! I'll be waiting here! Who knows who the soldiers will arrest when they come?”
At this time, a middle-aged escort stopped the thugs who were gradually approaching, called the big boss of the timber yard aside, and said a few words. The boss came to Little Dragoness to discuss and agreed to sell her a batch of timber at the price before the price increase.
3.1.9-3
小龙女和娥黄非常高兴,出了木材场就找饭店,为牛郎庆功。饭菜刚摆到桌子上,女英哭了。娥黄觉着事情不妙,过去就抓住了女英的一只胳膊,询问发生什么事了。
女英哭着说:“牛郎整我!”
小龙女也觉着要出事了,过去抓住了女英的另一只胳膊,安慰道:“我们不明白啊!你慢慢说,到底发生了什么事?”
Little Dragoness and Beauty Yellow were very happy. They went to a restaurant to celebrate Cowboy's success after leaving the lumberyard. As soon as the food was placed on the table, Heroine started crying. Beauty Yellow felt that something was wrong, so she went over and grabbed one of Heroine's arm and asked what happened.
Heroine cried and said, "Cowboy is playing tricks on me!"
Little Dragoness also felt that something was going to happen, so she went over and grabbed Heroine's other arm and comforted her, "We don't understand! Tell me slowly, what happened?"
女英说:“我的职责是保护你们,也包括他。你们看,那些木材场的保镖们都是我的同行。这么一会儿的时间,我把他们都得罪了。这不是牛郎在整我吗!?”
就在小龙女向女英解释的时候,娥黄拉着牛郎,跑出去了。
过了一会儿,娥黄回来了,对女英说:“外面木材场墙头看热闹的人都看明白了,对我喊,‘放心回去劝她吧!她出来找人,没人会告诉她她要找的那个男人在哪里’。”
Heroine said: "My duty is to protect you, including him. You see, those bodyguards in the lumberyard and me are in same trade. In such a short time, I have offended them all. Isn't this Cowboy playing a trick on me!?"
Just as Little Dragoness was explaining to Heroine, Beauty Yellow pulled Cowboy and ran out.
After a while, Beauty Yellow returned and said to Heroine, “The people watching from the wall of the lumberyard outside have figured it out. They shouted to me, ‘Go back and persuade her! She's out looking for someone, but no one will tell her where the man she's looking for is.’”
这时,这个饭店的经理回来了,叨咕:“我去看打架,看了半天也没看明白。现在也不明白,‘木材场的老板是怎么弄的,把你们送到我家来了。这可不行,我得去找他。”说着,他向外走,边走边对饭店的服务员说:“这桌饭菜不收钱,赶她们离开。可不能让她们在咱们家里打架!”
服务员就过来赶这三个女人走,说:“我们老板不愿意赚你们的钱!请你们离开!”
At this time, the manager of the restaurant came back and muttered: "I went to watch the fight, but I didn't understand it after watching for a long time. Now I don't understand, 'How did the boss of the lumberyard send you to my house? This won't do, I must find him.' As he said, he walked out and said to the waiter of the restaurant: "This table of food is free, drive them away. We can't let them fight in our house!"
The waiter came over and drove the three women away, saying: "Our boss doesn't want to make money from you! Please leave!"
3.1.9-4
娥黄和小龙女决定:女英和小龙女先离开,牛郎和娥黄随后回去。当娥黄和牛郎接近古墓工地的时候,娥黄决定去饭店吃饭,让牛郎陪她喝酒。牛郎发现,娥黄拿起酒来就喝个不停,害怕了,他自己不喝酒了。过了一会儿,娥黄自己趴在桌子上就睡着了。
接近午夜了,饭店的老板要牛郎结账,离开。牛郎没带钱,回答饭店的老板说:“我回去取钱,然后背她回去!”
Beauty Yellow and Little Dragoness decided that Heroine and Little Dragoness would leave first, and Cowboy and Beauty Yellow would go back later. When Beauty Yellow and Cowboy was approaching the ancient tomb construction site, Beauty Yellow decided to go to a restaurant for dinner and asked Cowboy to drink with her. Cowboy found that Beauty Yellow would drink non-stop, and he was scared, so he stopped drinking. After a while, Beauty Yellow fell asleep on the table.
It was almost midnight, and the owner of the restaurant asked Cowboy to pay the bill and leave. Cowboy did not bring any money, so he replied to the owner of the restaurant: "I will go back to get the money and then carry her back!"
饭店的老板立刻拒绝了,回答:“你把这样年轻的女子留在我们这里可不行。你还是赶紧把她带回去吧!明天你把钱送来。”
女英和小龙女还在等着他们俩回来。看见牛郎背着娥黄回来了,女英气愤地大叫,“娥黄怎么了?你是怎么弄的?”
小龙女赶忙去开门说:“先把娥黄放在床上,看看吧!”
The owner of the restaurant immediately refused and replied, "You can't leave such a young woman here. You'd better take her back quickly! Send the money tomorrow."
Heroine and Little Dragoness were still waiting for them to come back. Seeing Cowboy carrying Beauty Yellow back, Heroine shouted angrily, "What happened to her? How did you do it?"
Little Dragoness hurried to open the door and said, "Put Beauty Yellow on the bed first and take a look!"
牛郎离开后,娥黄自己坐起来了,说:“我不敢回来,怕他们俩打架,故意在路上耽搁了。先让女英说说,终结这次打架的条件是什么,否则我可睡不着了!”
经过一番激烈的讨论,女英无可奈何地同意了:由于木材持续涨价,皇宫的建造将不得不中断。如果牛郎能以比较低的价格在长江的上游订购一大批木材,女英就不报复他了。
After Cowboy left, Beauty Yellow sat up and said, “I didn't dare come back because I was afraid, they would fight, so I deliberately delayed on the way. Let Heroine say first what the conditions are for ending this fight, otherwise I won't be able to sleep!”
After a heated discussion, Heroine reluctantly agreed: due to the continuous rise in timber prices, the construction of the palace would have to be suspended. If Cowboy could order a large batch of timber at a relatively low price from upstream on the Yangtze River, Heroine would not take revenge on him.
3.1.9-5
第二天,牛郎去向几位朋友询问,回来后说:“这个交易可以做。五公斤黄金的定金送到了,那里的伐木场就会发货。”
小龙女说:“我琢磨着,就是这么回事。那你就拿五公斤黄金,和你的朋友们一起去交定金。”
女英说:“我和牛郎一起去送定金。”
The next day, Cowboy went to ask a few friends, and when he came back, he said: "This deal can be done. Once the deposit of five kilograms of gold is delivered, the lumberyard there will ship the goods."
Little Dragoness said: "I think that's it. Then you take five kilograms of gold and go with your friends to pay the deposit."
Heroine said: "I will go with Cowboy to pay the deposit."
小龙女说:“天气这么热!你就别去那种纯野生的环境了!”
女英回答:“这么多的钱,他拿着就跑了呢!我得看见货物装船,才给定金!”
Little Dragoness said: "It's so hot! Don't go to that kind of pure wild environment!"
Heroine replied: "He took so much money and ran away! I must see the goods loaded on the ship before I give the deposit!"
3.1.9-6
第二天黎明之前,女英和牛郎带着行李和备用的马匹出发了。由于天气太热,他们俩要午睡很长的时间。牛郎醒来后,看见女英还在睡,就从她的马上解下了黄金,钻进了丛林。女英坐了起来,看了看,又躺下睡了。
过了一会儿,牛郎回来了,把黄金放回了原处。女英站起来问:“你在干什么?”
牛郎回答:“我试一试,你会不会射我?”
女英叨咕:“愚蠢!”
Before dawn the next day, Heroine and Cowboy set out with their luggage and spare horses. Because the weather was too hot, they both took a long nap. When Cowboy woke up and saw that Heroine was still sleeping, he untied the gold from her horse and went into the jungle. Heroine sat up, looked around, and lay down again to sleep.
After a while, Cowboy came back and put the gold back to its original place. Heroine stood up and asked, "What are you doing?"
The Cowboy replied, "I'm trying if you will shoot me?”
Heroine muttered, "Stupid!"
3.1.9-7
他们俩到了牛郎工作过的伐木场,牛郎以前的工友惊喜地欢迎他们俩的到来。一位朋友看过女英钱袋子里的黄金后,领着他们俩来到木堆前,说:“你们看,就这木头!你们交钱后,我们就搬木头去码头。”
女英回答:“就这么一点儿木头,还是各种木料混合在一起,我为什么付定金?你们的老板在哪儿?”
The two of them arrived at the logging site where Cowboy had once worked, and his former coworkers warmly welcomed them. After one of the friends saw the gold in Heroine’s bag, he led them to a pile of wood and said, “Look at this wood! Once you pay, we'll transport it to the dock.”
Heroine replied, “Just this little bit of wood, mixed with various types of lumber? Why should I pay a deposit? Where is your boss?”
那位朋友领着他们俩去见老板。走了很远的路后,他们来到了一座山间的木屋。女英看那个自称的老板根本就不像是个木材商,就要求参观他的店铺。结果那位老板给他们推荐了另一位木材商。几经转折后,一位老板领着牛郎和女英去参观了一家他们所说的伐木场总部。但是,女英看不出那几间房子和伐木场有什么关系。
The friend led them to meet the boss. After walking a long distance, they arrived at a wooden house in the mountains. Heroine saw that the so-called boss didn't look like a timber merchant at all, so she asked to visit his shop. Instead, the boss recommended another timber merchant to them. After several twists and turns, a boss led Cowboy and Heroine to visit what they called the headquarters of the logging camp. However, Heroine couldn't see any connection between those few houses and the logging camp.
当没人注意的时候,牛郎悄声对女英说:“我以前在这里工作了半年,每天都上山砍木头。我不知道他们都是骗子,难怪我赚不到钱。”
女英问:“你说这是伐木场,木头在哪里?谁是你们的老板?”
When no one was paying attention, Cowboy whispered to Heroine, “I worked here for half a year, going up the mountain every day to cut wood. I didn't know they were all scammers; no wonder I couldn't make any money.”
Heroine asked, “You said this is a logging site, where is the wood? Who is your boss?”
3.1.9-8
女英和牛郎在山里询问了两天之后,一个人领着他俩回到了他们俩最初到达的地点。牛郎以前的朋友们和他们俩打招呼后就走开了。一位自称是老板的人领着他们俩来到了一处开阔地,摆放着大量的木材。他给女英讲解完木材的种类和数量后,说: “明天,我带你们去参观我的店铺!”
第二天早晨,那位伐木场的老板领着女英和牛郎参观了许多店铺,女英始终都没回答。中午,他们来到了一处当地的豪华饭店,门口坐着几位保镖,女英问:“这家饭店是你的吗?”
After two days of asking around in the mountains, Heroine and Cowboy were led back to the place where they first arrived. Cowboy's former friends greeted them and left. A man who claimed to be the boss led them to an open area where a lot of wood was laid out. After explaining the types and quantities of wood to Heroine, he said, "Tomorrow, I'll take you to visit my shop!"
The next morning, the lumberyard boss led Heroine and Cowboy to visit many shops, but Heroine never answered. At noon, they came to a local luxury restaurant with several bodyguards sitting at the door. Heroine asked, "Is this hotel yours?"
木材商回答:“是我的!”
进饭店后,木材商要了一桌子饭菜,开始向女英报价。女英没仔细听,也没提问题或回答。牛郎只是傻傻地听着,不说话。
木材商尴尬地说:“那你们俩再商量商量,我回避一下。”
The timber merchant replied: "It's mine!"
After entering the restaurant, the timber merchant ordered a table of food and began to quote prices to Heroine. Heroine didn't listen carefully, nor did she ask questions or answer. Cowboy just listened stupidly and didn't say anything.
The timber merchant said awkwardly: "Then you two can discuss it again, I'll step aside for a while."
3.1.9-9
女英出来和门口的保安人员唠嗑,询问一位名叫XXX的镖师。一位保安人员回答:“他是我们的教师爷,刚才还在这儿坐着呢,我去叫他出来。”
镖师XXX出来后问女英:“您怎么知道我的名字呢?”
女英回答是从武汉古墓区木材场的保镖YYY听说的:“我们的建筑工地从那家木材场买木材。”
Heroine came out to chat with the security guard at the door and asked about a Martial Art Teacher named XXX. A security guard replied: "He is our teacher-father. He was sitting here just now. I will go and call him out."
After the Martial Art Teacher XXX came out, he asked Heroine: "How do you know my name?"
Heroine replied that she heard about it from the bodyguard YYY of a lumberyard in Wuhan. That lumberyard bought wood from the lumberyard where you were.
镖师XXX得知女英的来历后,让弟子们为女英表演武术,然后询问怎么样?
女英只是笑了笑,没回答。
镖师XXX尴尬地说:“您不能用你们的标准来衡量我们啊!” 说着,他对徒弟们说:“孩子们!你们来看我和你们的小师叔给你们表演几招。”说着,他示意女英和他表演摔跤。这时,饭店前的街道上和饭店里的人都出来围观。伐木场的大老板也出来看热闹了。
After Martial Art Teacher XXX learned about Heroine's background, he asked his disciples to perform martial arts for her and then asked how it went.
Heroine just smiled and didn't answer.
XXX said awkwardly: "You can't use your standards to measure us!" Then he said to his disciples: "Children! Come and see me and your junior uncle show you a few moves." Then he motioned Heroine to perform wrestling with him. The big boss of the logging camp also came out to watch the excitement.
随后,镖师XXX去和伐木场的老板谈话了。伐木场商和女英再次坐在了饭桌旁。他说:“长江下游来人说,你要在古墓区开一家木材场。我就以我卖给他们的价钱卖给你木材。三年前,古墓区有五家木材场。现在那里只剩下一家了。不过,你开木材场,应该问题不大。我们的现货不够,我可以去上游给你买足你所需要的数量,价钱会稍高些。如果你同意,付定金后,今天晚上就装船,第一批木材半个月内就会运到古墓区的码头。随后,其它数量的木材会在三个月内陆续地被运到码头,结算。”
女英付了五公斤黄金的定金。
Then, martial art teacher XXX went to talk to the owner of the lumberyard. The lumberyard owner and Heroine sat at the dinner table again. He said, "Someone from the lower reaches of the Yangtze River said that you want to open a lumberyard in the ancient tomb area. I will sell you lumber at the same price I sold it to them. Three years ago, there were five lumberyards in the ancient tomb area. Now there is only one left. However, it shouldn't be a problem for you to open a lumberyard. We don't have enough spot goods, so I can go upstream to buy the quantity you need for you, and the price will be slightly higher. If you agree, after paying the deposit, we will ship tonight, and the first batch of lumber will be shipped to the dock in the ancient tomb area within half a month. Subsequently, other quantities of timber will be shipped to the port and settled within three months."
Heroine paid a deposit of five kilograms of gold.
3.1.9-10
小龙女和女英等人到古墓区的木材场旁边寻找开木材场的场地。吃饭的时候,女英拿着订单去向木材场的镖师们道歉。那几位镖师笑着说:“打劫我们!也不事先通知一声!过了几天了,才来道歉!”
镖师们向女英借了订单去展示给木材场的老板。结果,木材场的老板愿意以合理的价格买下这批木材,条件是三年内小龙女不能在古墓区做木材生意。小龙女同意了。
Little Dragoness, Heroine and others went to the timber yard in the ancient tomb area to look for a place to open a timber yard. During the meal, Heroine took the order to apologize to the escorts at the timber yard. The escorts laughed and said, "Robbed us! Without informing us in advance! After several days, you came to apologize!"
The escorts borrowed the order from Heroine to show it to the owner of the timber yard. As a result, the owner of the timber yard was willing to buy the timber at a reasonable price, on the condition that Little Dragoness could not do timber business in the ancient tomb area within three years. Little Dragoness agreed.
返回中华法典的目录 Return Catalog of Chinese Codex