席琳

注册日期:2021-09-16
访问总量:2785905次

menu网络日志正文menu

韩刻版 之 旸谷诗稿


发表时间:+-

2024-11-15


下面的这一块是雕版,是《旸谷诗稿》的第二十三和第二十四页。也是中日韩文化交流史上最值得纪念的一块雕版


IMG_1177.jpg


IMG_1178.jpg


为什么这么说呢?旸谷,又名高旸谷,是日本近代史上的诗人和汉学家。他出的诗稿,曾受商人蒙蔽伪造清中期乾隆朝诗人沈德潜等人赠诗和写序,是日本汉学史上一个著名的笑话。蔡毅在“日本汉诗在中国”一文中据日本人东条琴台《先哲丛谈后编》卷五、原田新岳《诗学新论》卷中等书的记载,大致梗概为:


  • 沈德潜于乾隆十八年(1753)为吴中七位诗人编定的《七子诗选》(共十四卷,王鸣盛、吴泰来、王昶、黄文莲、赵文哲、钱大昕、曹仁虎各二卷),不久就传到了日本。长崎汉诗人高彝(1718-1766,实姓高阶,字君秉,号旸谷)对之加以节选,各人二卷删为一卷,仍名《七子诗选》,复刻于日宝历七年(1757)。高彝向来自负诗才,以此为契机,便欲托人请沈德潜为自己的《旸谷诗稿》作序。他找到了来往于长崎、自称可出入沈德潜之门的杭州人钱某、尚某,以重金请他们转交自己致沈德潜的一封长信、五首七律,以及分别题赠七子的七首七律。二人归国后,谎称高彝为侯伯执政者,携厚礼叩访沈德潜,却被沈以华夷有别、日本入清以来未作朝贡、商贾之人不得私与其事为由,严词指斥,拒之门外。对此沈德潜《归愚诗钞》余集卷五〈日本臣高彝书来乞作诗序,并呈诗五章。文采可观,然华夷界限不应通也,却所请而纪其事〉诗以及《自订年谱》乾隆二十三年(1758)条均有明确记载。碰壁之后,钱、尚二人苦于无计,杭州一老商以日本人资性悫实易欺,建议他们请寄寓杭州的落魄文人龚某作伪。龚某乃与五六学究合伙炮制沈德潜答书、和诗以及吴中七子次韵之作七首,钤以朱印,精心装裱,由钱、尚带回长崎。高彝得之,自然欣喜若狂,不仅重谢二人,还把伪沈氏诗中才调能胜中晚唐一句刻成印章,大肆炫耀。可惜好景不长,数年后沈德潜诗钞传日,其他长崎清客也纷传钱、尚欺诈之事,骗局终于败露。


刘芳亮在“江户时代取材于中国选本的日本所编唐诗选本—以筱崎小竹《唐诗遗》为例”一文中也说:


  • 沈德潜乃清中期非常著名的诗文批评家,其多部著作如《明诗别裁集》《古诗源》《七子诗选》《杜诗偶评》《沈归愚全集》等亦在其生前远播日本。长崎诗人高旸谷曾对《七子诗选》加以节选,仍名《七子诗选》,复刻于宝历七年(1757年),此时距该诗选在中国刊行(1753年)仅四年。高旸谷还曾慕沈德潜之名,托杭州商人将长信转交给沈德潜并请他为自己的《旸谷诗稿》作序,却被商人伪造的回信欺骗,旸谷欣喜若狂且大肆炫耀,最终事情败露,这是中日文化交流史上的著名趣闻,从中亦可窥知沈德潜在日本文人心目中的地位。


沈德潜在自订年谱(《北京图书馆珍藏本年谱丛刊》第91册,北京图书馆出版社)中也有这样的记载: 


  • (乾隆)二十三年……八月,日本臣高彝海外寄书千有余言,溯诗学之源流,诋谟钱牧斋持论不公,而以予为中正。又赠诗四章,愿附弟子之 列,并欲乞奖借一言,意非不诚。然外夷不宜以文字通往还也,因不答以拒之,师文衡山不以书画予远夷意。


而且是这一块雕版,不是和刻,而是韩刻,大概是高旸谷名气太大,而且韩国人也想出日本人的丑,把事情闹成国际笑话,也未可知。


IMG_1176.jpg


IMG_1173.jpg


IMG_1172.jpg


IMG_1174.jpg



IMG_1175.jpg

诗曰:


乾沈井底蛙

华不通话

旸谷遗诗稿

积恶成习大



浏览(619)
thumb_up(1)
评论(0)
  • 当前共有0条评论