贺副总统锦丽小姐的来信
2024-7-21
记得若干年前,时任国务卿的民主党总统候选人曾经的第一夫人希拉里曾经给还没有选票权的姐姐写了一封热情洋溢的信,尽管姐姐很不喜欢希拉里,但希拉里最终还是争取到了我们家的两张选票。
今天老拜登总统终于吐口,因为健康原因退出下一届的总统选举。话音未落尸骨还未寒,也不知道从哪里拿到的我的地址,就收到副总统贺锦丽急吼吼迫不及待的一封伊妹儿:
I am running to be President of the United States. It has been the honor of a lifetime to serve alongside our Commander-in-Chief, my friend, President Joe Biden -- one of the finest public servants we will ever know. And I am honored to have his support and endorsement. And I am eager to run on the record of what Joe and I have accomplished together. We built our country back after our predecessor left it in shambles -- making historic progress in reducing prescription drug costs, upgrading our nation’s infrastructure, fighting climate change, and more. We are stronger today because we took action -- together -- to invest in America’s future. I am excited to continue to work toward our vision for a better future for all. If that’s all you need to hear, then make your first donation to fund my campaign today. |
原来是来要钱的,还说拜登已经指定她来挂帅选总统,并不惜出卖色相,附上玉照一张:
I am honored to have the President’s endorsement and my intention is to earn and win this nomination. In the coming days, as I hit the campaign trail to meet with Americans and lay out the choice in front of voters in the fall, I cannot imagine two more starkly different visions for where we want our country to go. We can choose the dark path of Project 2025, with less freedom and more division. Or we can choose to pull together and do the work -- For The People. These are not ordinary times. And this will not be an ordinary election. But this is our America. And I need you with me in this fight. So, I have to ask: Will you pitch in your first $25 today to elect me as President of the United States and defeat Donald Trump? Whatever you are able to give in this moment will go a long way in our collective fight. Together, I know we can win this election and save democracy. More soon, Kamala Kamala Harris
|