兰波《感觉》
(Arthur Rimbaud, 1854-1891)
感觉
(法)兰波
舒啸 译
在夏日蓝色的黄昏,我会去踏上小径,
?有麦芒尖镞,在纤纤细草上漫步:
幻梦平生,去感觉到脚下的清新微冷。
任凭风儿把我裸露的头吹拂洗沐。
我什么也不说,我什么也不去想:
只是无穷的爱意从我那灵魂深处升腾,
好像流浪者,我会去更远的远方,
大自然中,快乐得就仿佛有女伴同行。
(1870年3月)
译记:法国天才诗人兰波16岁时的作品。
兰波14岁开始作诗,后从乡村到巴黎参加巴黎公社,还让大诗人魏尔伦神魂颠倒。十九岁搁笔,直至37岁时去世,再没有写下只行半句。就是以14-19岁这几年的创作,跻身伟大诗人之列。
Arthur Rimbaud 原诗:
Sensation
Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue:
Rêveur, j’en sentirai la fra?cheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l’amour infini me montera dans l’àme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, — heureux comme avec une femme.
