快递囧途:中国字在中国碰壁记
俺是个快递盒,在快递小姐姐灵活的手中从扁扁地变成四四方方的小盒子。“啪“地一声贴上了快递单。俺一看,全是中国字,这是要去中国呀!很多快递盒一辈子都没离开加拿大,而俺要漂洋过海去神秘的东方,激动!
有盒子说,中国疫情严重,每天全国有好几十只羊,你怕不?
怕啥?别看加加拿大确诊的羊不多,无症状的羊一只也没有,其实一个城市一天的羊比全中国都多。只是咱不测核酸,羊了白羊。这些事俺都知道,就是不说。
你说是怕俺把病毒输入到中国?
呵呵。
“哐当”一声俺上了飞机,“哐当”一声俺到了天津。放眼一看,到处是中国字,亲切呀!
“哗啦,刺啦……”
咋回事?俺正在东张西望,突然一股浓雾劈头盖脸地喷过来,眼睛迷住,嘴巴封住,呼吸困难,差点背过气。
礼仪之邦,这是啥呀?哦,明白了,洗礼,这是洗礼!啥?想多了,是消杀!消灭毒杀。明白,咱明白,严防输入嘛。入乡就要随俗,消杀就消杀,隔离就隔离,咱懂。就这样消杀隔离,隔离消杀,终于到达目的地沈阳!
耶耶耶!
等会儿,等会儿,咋回事?来来回回出出进进,咋不投递呢?
原来是地址错误,没办法投递。要原路退回!
别叽,别叽!一个加拿大包裹,不远万里来到沈阳,这是什么精神?都到了家门口了,咋要原路退回,到底地址错到哪儿啦?
“晕大”客服说:你写的地址是遼寧省瀋陽市,遼寧省沒有瀋陽市,所以要退回,应该发往潘阳市。
等等,且慢!“瀋” 是“沈”的繁体字,瀋陽市自然是沈阳市,咋就变成了潘阳市了?
可是,但是,“晕大”客服坚持原则,不顾收件人的再三说明,坚决要把俺送到潘阳市。
可是,但是,如果俺真到了潘阳市,除了“潘”字对,其他所有字都不对,那不错的更离谱吗?现在,就算是沈阳的沈写错了,但是辽宁省和地址门牌号都对,收件人的电话也对,而且收件人的身份证的地址也是沈阳。俺就问一句:到底是收件人重要还是一个“错”字重要?
結果是:一个“错”字比收件人重要。俺被退回天津,估计要发往潘阳。
晕,直接晕倒。来回折腾俺不怕,可是接下来好几道消杀受不了。俺就问一句,繁体字不是中国字吗?咋在中国就行不通呢?
“晕大”:你说啥?甲骨文是不是中国字?你在地址上写几个试试?
这话没毛病,你问大陆的年轻人,有多少人认识繁体字?现在这些电脑时代出生的年轻人,如果没有出国,接触繁体字的机会真心不多。瀋陽这种偏字不认识也正常。
于是,又几次消杀隔离,俺又回到天津。
啥也不说了,给加拿大的快递公司客服打电话吧。客服说,发往中国的邮件是要写简体字的呀。
俺又不明白了,那你收件的时候咋不说呢?
经验教训:莫大意,不是所有的中国字在中国都好使。
忠告:往大陆寄邮件一定要用简体字!切记!切记!