虞美人·春花秋月何时了 英文版
发表时间:+-
开个小差,翻译诗词。从小就特别喜欢这首词。看到妖妖一句雕栏玉砌,勾起来无限江山无限愁(轮回的习气呀,不要学我。。。)于是把它稍作翻译。译文版权所有,勿转载。
Beauty Yu (by Yu Li).
Translation: Pifu01
When o when will be the end of the season?
Spring comes with flowers, fall goes with a full moon.
Floating among them is my vivid memories.
Wind blowing from the east again and passing my loft with no trace last night,
Oh how sadly to remind me of my old kingdom under such a bright moon!
Carved rails and marble floors perhaps remain,
Only the red color has been aged!
How much sorrow can one hold?
It is just like the entire river flowing to the east in Spring.
虞美人·春花秋月何时了
(五代)李煜
春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。