Are you a Chinese Citizen? 这是法官说的? 还是美国法官?
国际上,用美国来说,官方对任何一个人的身份认证 , 其中有两个关键的维度(Identity )
A) Race: 种族,人种 (一般有国际上有通用的概念,这个维度通常不某个国家内部民族的概念,也不会以任何的一个国家的民族化分为通例,在美国,法律认可及官方通用)
B) Nationality: Citizenship (这个是国家概念,当然不是以人种化分,国家也不是以任何人的意识形态来划分,比如你不能说你是台湾高山人国籍,也不能说你是犹太人国籍,当然文盲除外)
Race:作为人这个生物体,从出生就决定的了,一般情况下不会随外界的因素的改变而改变,你改头换面,黄皮肤换成白皮肤,官方也不会让你改变你的人种。即使你Gender变了,明明是一个男人,非要做女人,你的Race也不会变,即使一个人的姓都改变,Race也不会变,这是常识,有问题吗?
Nationality :是国籍,每个都有可能随着国籍的归化,会有变动,这个也是常识
Chinese: 英文集合名词,A Chinese 都是指人,华人,一个华人
有异议吗?
那好,请翻译下面这句话
Are you a Chinese Citizen?
翻译一: 你是一个中国人公民吗? 那在美国的Chinese怎么办?
【法官以人种问国籍?】
什么时候,国籍不是按国家分,而是按人种分的?
文盲的胡搅蛮缠,一向是发泼式的死缠烂打,偷换概念,那我们就看美国正式的官方文件,国籍和公民身份的用词: Country of Citizenship !Country of Citizenship !
A Chinese Citizen =人族名词+国籍
请出示一下,美国最普通,最常用的官方文件,哪里会问Race of Citizenship ?
除非是不学无术的混混,一个正常人会这样问别人问题吗?
Citizenship的表达和用词,只能是用国家及国家名,这是最基本的英文,答案也只能只能是以国家化分
中国国籍的更正规一些的用法,应该是China,PRC!同理,美利坚一般会用U.S.A
Are you a Chinese Citizen ?
亚洲人在美国人眼里都长的一样,从外表看,法官如何知道你华人,而不是日本人,或则是 朝鲜人?
法官如果要对着日本人问 , Are you a Chinese citizen 是会遭投诉的,这是明显的种族歧视!
国籍的正式场合的一般会用,比较口语的,your Citizenship? Or What is your nationality ?
答案也只能是国家,而不可能是人种(或者种族名词!),这有可能是会引起国际纠纷的
如果在国际会议上,出现这样的对话
问: What is your citizenship? 答:我是一个台湾高山人国籍
问: What is your citizenship ? 答: 我是一个穆斯林人国籍 (问题是穆斯林人到处都是啊)
问: What is your nationality ? 答:我是一个犹太人国籍是,我是犹太人国籍
Oops ,一不小心,逻辑上推出这个世界上有犹太国,还有穆斯林国,文盲真能干大事!难怪在万维这个广场文盲舞的最欢,文盲怕什么,只要嗓门大就是主义真,我骂死你们!
有用吗? 再会骂人的文盲也是文盲!谁不知道你是文盲呢?我就从来不搭理你,一个不知道好歹的无赖!
既然,有人言之凿凿,美国法官会这样说,而且有人在美国法庭上的亲身经历,这是怎么来的呢?
Are you a Chinese Citizen ?
哇赛,谷歌上也有美国法官说的话!
各位看官,知之为知知,不知谷歌知!文盲现在也是会用谷歌的,谷歌就是美国法庭,谷歌就是美国法官, 七老八十会用谷歌就不容易了,建议为他鼓掌!