溪谷闲人

注册日期:2015-03-14
访问总量:9356127次

menu网络日志正文menu

美国常识六、联邦宪法第一修正案


发表时间:+-

美中两国,风马牛不相及。美国人的常识和中国人的常识完全不同,因此,不能用自己的常识作为对“政治、经济、军事、文化、历史、传统………等社会问题的认知和判断。

那位问了,难道美国人就不吃饭、不拉屎么?吃喝拉撒睡,人都是一样滴!靠,您问得有理,不过回答这个问题,猪狗就可以代劳,只因猪狗在吃喝拉撒睡上和人一摸一样。不仅如此,猪狗比习二中国人聪明,最起码用不着“厕所革命”,也不用擦屁股纸。

中国人的常识建立在极为简单的基础之上,三句话,1、“党政军民学、东西南北中,党是领导一切的”,2、尊一腚、腚一尊,3、裆中央一只鸟。

美国常识五,使我们知道了《人权法案》是《联邦宪法》的附加条款,为了弥补联邦宪法的不足。法案中的第一条专门表述个人的权力or自由。

六、源自第一条修正案的权力or自由有哪些?

答案:言论自由、宗教信仰自由、集会自由、出版表达自由、批评政府的自由。请大家注意此处“自由”的英文表达是freedom,而不是free或liberty。

第一修正案保障个人的表达自由,这个自由允许对公开讨论、争论、辩论公共事务。公开争辩对于民主来说是非常重要的。

第一修正案还保障宗教信仰自由和言论自由。修正案强调,国会不可通过建立官方宗教机构的法律、不可限制宗教宣传;国会不得通过限制表达自由或和平集会的法律;

第一修正案赋予人民批评政府、改变法律的权力,或当执法不公时采取行动。国会不能剥夺这些权力。

联邦宪法的第一修正案保证、保障这些权力。

6、What are the rights or freedom from the First Amendment?

speech;religion;assembly;press;petition the government

The First Amendment of the Bill of Rights protects a person’s right to freedom of expression. Freedom of expression allows open discussion and debate on public issues. Open discussion and debate are important to democracy. The First Amendment also protects freedom of religion and free speech. This amendment says that Congress may not pass laws that establish an official religion and may not limit religious expression. Congress may not pass laws that limit freedom of the press or the right of people to meet peacefully. The First Amendment also gives people the right to petition the government to change laws or acts that are not fair. Congress may not

take away these rights. The First Amendment of the Constitution guarantees and protects these rights.


浏览(3493)
thumb_up(6)
评论(6)
  • 当前共有6条评论
  • 溪谷闲人 回复 SimonN

    如果国家(这里Government应该包括国会议会对吧!)制定的法律公正并保护人民,那么人民会同意遵守这些法律。……

    这么翻译基本可以。但我认为忽略了原文的“言外之意”。不如这么翻译:只有在国家制定的法律不失公正并保护人民的时候,人民才会同意接受并遵守那些法律。

    实际上美国三大文献始终有这样的出发点:当政府违法的时候,人民最终可以可以起来推翻它,因为人民和人民通过革命建立的政府,两者之间是两相情愿的关系,也就是“consent of the governed”。

    屏蔽 举报回复
  • SimonN 回复 溪谷闲人

    This idea is called “consent of the governed.” If the government creates laws that are fair and protect people, then people will agree to follow those laws.

    我出国前学的是理科,出国后对社会感兴趣后读的都是英语为主的文章和书,所以接触的政治哲学方面的词都是英语为主的,中文的基本没读过。所以我翻译不好。大概是:

    其出发点是所谓的“受约束人同意”。如果国家(这里Government应该包括国会议会对吧!)制定的法律公正并保护人民,那么人民会同意遵守这些法律。

    屏蔽 举报回复
  • SimonN 回复 溪谷闲人

    谢谢解释!

    你看我的理解对不对:

    Liberty:自然权利,natural right之一。Freedom:包括liberty,比liberty含义广泛,其也包括本来不是自然权利的自由,比如带枪。Peronal liberty:个人天生的自由,personal freedom: 个人自由,包括personal liberty。在绝大对数情况下两者可互换。

    屏蔽 举报回复
  • 溪谷闲人

    另外要注意,权力和自由之间是“或”的关系,right or freedom。

    就是说,权力和自由不是从属关系。不像中国人想象、理解的那样“政府有权力,给予人民自由”。

    这在下面讲到美国公民、美国合法居住者的权利和义务时,至关重要。

    顺便说一下,美国公民和美国居民的权力是有很大差别的,不是仅仅有无“投票权”那么简单。这也是美国需要收紧移民政策的原因之一。

    屏蔽 举报回复
  • 溪谷闲人 回复 SimonN

    独立宣言中的自由用“liberty”,美国钱币上印的也是“liberty”。liberty注重的是天生、天然的自由,就像“天空任鸟飞”的自由一样。而freedom是人民自己建立的政府、自己制定的宪法赋予的自由。此其一。

    其二,freedom用于被动态,例如freedom of speech……

    另外,在下几讲中会看到,美国人民和政府的之间的关系是“consent”关系,两相情愿。

    This idea is called “consent of the governed.” If the government creates laws that are fair and protect people, then people will agree to follow those laws.

    你来翻译一下这一段试试好不好?

    屏蔽 举报回复
  • SimonN

    溪谷兄:

    你特意指出Freedom和Liberty不同,但是有什么不同呢?

    屏蔽 举报回复