huofengding688

注册日期:2012-11-11
访问总量:214130次

menu网络日志正文menu

俄译中《七律 普希金 爱余若火》


发表时间:+-

俄译中《普希金   爱余若火》
                     
火风鼎译
  爱余若火遇风狂,
  余烬何曾透底凉。
  无使温情添冷意,
  莫将旧爱创新伤。
  无言无望痴撕肺,
  既妒还羞痛断肠。
  柔意专情谁更好?
  愿君若我觅君郎!

==================

      《我曾经爱过你》

戈宝权译
 
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样。


 
    选自《苏联文学》1980年第1期)

-------------------------------------------------------------

[]普希金  《我爱过你》

我爱过你:也许,这爱情的火焰   

还没有完全在我心里止熄;   

可是,别让这爱情再使你忧烦——   

我不愿有什么引起你的悒郁。   

我默默地,无望地爱着你,   

有时苦于羞怯,又为嫉妒暗伤,   

我爱得那么温存,那么专一;   

啊,但愿别人爱你也是一样。  

----------------------------------------------

普希金原玉用ABABCDCD韵,

Я вас любил…… 》  

Я вас любил любовь еще, быть может   

В душе моей угасла не совсем   

Но пусть она вас больше не тревожит   

Я не хочу печалить вас ничем.   

Я вас любил безмолвно, безнадежно,   

То робостью, то ревностью томим   

Я вас любил так искренно, так нежно,   

Как дай вам бог любимой быть другим.

浏览(968)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论