huofengding688

注册日期:2012-11-11
访问总量:214130次

menu网络日志正文menu

中诗英译《别董大二首》第一


发表时间:+-

别董大二首(1)

                                 高适

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

 

 

Bidding farewell to Dong the Elder (I) of (II)

                        Tang Dynasty  Gao Shi

                        Translated by  Huofengding

 

Dusk cloud of thousand miles is to shroud a dim sun its rims dyeing,

North wind is blowing while wild geese are in swirling snowflakes flying.

Don’t worry not having close friends on your way, near or far,

Who under heaven does not know what a big name you really are!

 


浏览(1099)
thumb_up(0)
评论(1)
  • 当前共有1条评论
  • 七分儿
    读到dim sun,第一反应是dim sum,:)
    屏蔽 举报回复