海天

注册日期:2012-05-22
访问总量:936997次

menu网络日志正文menu

重奖之下


发表时间:+-

重奖之下,儿子居然译了一回中文诗

万维博主爪四哥写了一首小诗,状秋景念娘亲,文辞直白而情深意切。这一向正执着于英文写作和唐诗英译的沐岚博见后,将其译成了优美的英文。我在沐岚的院子里读到这一中一英两篇作品,很是喜欢,感染之下一时兴起,也草草诌了几句贴上(详见沐岚博文)。我向来不擅作诗,英文诗也只是偶尔读读,不怕笑话,只为凑趣,倒也兴致盎然。

回到家里,晚餐桌边扯闲话,说起这事,不料引起了儿子的好奇心。把我的译诗给他看了,自然蒙受一番讪笑。我并不生气,趁机对他提出挑战:“你行你up。你既然觉得英文是你的native language,我倒想看看你把这首诗给翻译一下,能成什么样。” 我了解儿子,他通常都不吃激将法这一套,以为会被断然拒绝,可没想到,他居然表示出一点兴趣:

“Only if it's a paid job. 我可不想白干。”

“Pay就pay。你译得好,给一块钱奖励。“

“给20我就好好写。给10块我就滥滥地写。”

“不行,只能好好地写!"

如此这般讨价还价一番,deal.  

我让儿子坐下,用浅白的语言给他讲爪四哥的诗。儿子还是pre-teen,从小生长在加拿大。从他小时起,我们一直在家跟他讲中文,给他念中文书,不过没有坚持上中文学校,好几年前就停了,所以儿子的中文水平,听说方面跟完全以中文为母语的同龄孩子不相上下,读写就不行了,斗大的字认不到一箩,古诗词也没有背过几首。

我对爪诗逐词逐句的讲解,儿子听得很认真,从表情看似乎也挺喜欢。爪四哥这首小诗虽然浅显,却有画面有情感有意境,中式格律诗的韵味颇足,能让孩子理解、欣赏并翻译再创作,我突然觉得这真是很好的一次尝试。

儿子启动了一页空白文档,开始在电脑上打字,过一会儿就跑出来说写完了。我看看表,大概才十分钟左右,他这笔外快赚得可够爽的,不过没啥可抱怨啦。儿子是个理工科倾向十足的孩子,特别喜欢Science,我平素想让他练习写写东西,别提多费劲。他今天肯做这个翻译练习,我已经很高兴了。

看看儿子的译诗,流畅也蛮准确,还有点小清新的感觉。也许正像人们常说的,每一个孩子都是天生的诗人,心中都有天生的诗意。真希望孩子有一天能够自我激励,认真学习中文,理解中国人的情感表达,能够体会和欣赏到唐诗宋词中那丝丝缕缕,精妙悠远的中华文化。

爪四哥的诗作:

《秋念:写给大洋彼岸的母亲》
秋深霜重叶红处
碧水连天
扶杖远瞩
银鸥舞白发
娘不哭
年年望穿秋水
怕儿忘穿秋裤 

俺儿子的翻译习作:

In autumn
when the leaves and grass blush red and yellow
when the green lake-water shimmers silver
as seagulls rest around

She leans on a stick
Grey hair billowing in the air
gazing afar in hope

There she stands, looking for her son.
year after year after year;
Disappointed yet never shedding a tear
She's worried about one thing though:
"Is he wearing his warm pants?"


补两张近日拍的秋景:



浏览(1817)
thumb_up(5)
评论(49)
  • 当前共有49条评论
  • 海天
    芨芨草博:谢谢您的建议!可惜我儿子真不认识多少汉字,还没能力来读大家的留言。这么多鼓励的话我都念给他听了,他当然高兴,希望也因此能更保有对中文的感情。他有兴趣,就可能有愿望认真学,对此我会努力,像您说的,先鼓励他认字能读,再学电脑打字 -- 说老实话,如果现在不用电脑打字,而用笔写中文字,我估计有不少字我也忘记具体怎么写了。
    屏蔽 举报回复
  • 芨芨草
    给海天一个建议,把这些回帖给你儿子看看,教给他自己读。他看到有这么多人夸赞他,有可能对学习阅读有了兴趣。以后海天经常贴一些关于儿子的帖子,然后让儿子自己读回帖。学会阅读了,再学写汉字就容易了。可以先学在电脑上从拼音挑汉字,待熟悉形状了,再学写汉字。
    屏蔽 举报回复
  • 海天
    敬丘:好久没有见到MM了,赶快来抱抱!空巢了,还那么忙吗?儿子刚离开家去上大学,你一定是特别挂念的。孩子真棒,能读懂你的中文信,至少还能用拼音和你交流,已经很不错了。你那个孩子是我们大家一致看好的。

    我可绝对不可能从政,性格不厚黑,做事没耐心,你说让我干市议员,鸡毛蒜皮的事岂不烦死人了,呵呵!
    屏蔽 举报回复
  • 敬丘
    海天:
    其实你儿子虽然不会读写,对中文的理解却非常深刻,所以翻译瓜哥的诗才这么贴切。
    我儿子的中文水平和你儿子一样,听说没问题,读写一点都不行,由于我坚持送他7年上中文学校,他汉语拼音特好,我现在用微信和邮件和他联系,都用中文,他借助汉语拼音,也能把中文的意思表达很清楚,现在都用电脑,对于我们这些香蕉的孩子来说,不会写,但听,说,读能跟得上我已很开心。
    海天对加拿大的政治见解很成熟,在加上又有很强的经济方面的知识,还有人缘,我个人认为海天从政很适合。先从市议员开始干!!!
    屏蔽 举报回复
  • 海天
    冬儿:久不见了!说是在闭关?好,好,不要太久就更好。你可是我在万维最佩服的诗人,俺儿子的“译作”能让你临时出关还夸奖,这奖金怎么也得从高了,你说对不?

    周末快乐!
    屏蔽 举报回复
  • 海天
    雪草:上次去温哥华,跟朋友去了家韩国餐馆,上了个三文鱼色拉,好像是用波士顿生菜的叶子包着生鱼片吃,口感新鲜极了,满满一大碗,好像才十来块钱,便宜得不好意思。中餐馆的帝王蟹,做得也极漂亮,比我们这里的餐馆强。食材新鲜是硬道理。

    你偷着乐吧!
    屏蔽 举报回复
  • 老冬儿
    真的很不错,赞小翻译家!小家伙不仅有文学才华,还有商业头脑。““给20我就好好写。给10块我就滥滥地写。”哈哈!最后的奖赏是多少?
    屏蔽 举报回复
  • 雪山下的绛珠草
    有朋自远方来,不亦悦乎?同来,同来,小笼包,大螃蟹,三文鱼。。。哈哈
    屏蔽 举报回复
  • 海天
    芹泥:谢谢MM!呵呵,“重赏”二字,终于由MM说出来了,当然是更准确的。 我用“奖”字,主要是表示一点平等待儿的意思。

    干什么这么忙啊?辛苦。周末好好歇歇吧。我这阵子也是,忙到十分心烦,索性抛开,写几句轻松的文章,权做调节。
    屏蔽 举报回复
  • 海天
    红妆:谢谢!久闻MM芳名,MM好像是第一次到我院子里来作客,请上座,敬香茶!
    屏蔽 举报回复