huofengding688

注册日期:2012-11-11
访问总量:214130次

menu网络日志正文menu

重新翻译《假如生活欺骗了你》


发表时间:+-

俄罗斯著名诗人普希金的诗:

《假如生活欺骗了你》

这是几代中国人耳熟能详的诗。

原诗采用ABBACDCD韵式。

Если жизнь тебя обманет

Если жизнь тебя обманет,

Не печальсяне сердись!

В день уныния смирись:

День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живёт;

Настоящее уныло:

Все мгновенновсе пройдёт;

Что пройдёт, то будет мило.

英语译本同样用ABBACDCD韵:

If by Life You Were Deceived

 

If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild:

Merry days will come, believe.

Heart is living in tomorrow;

Present is dejected here:

In a moment, passes sorrow;

That which passes will be dear.

 

流行中文译本:

假如生活欺骗了你

 

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子里须要镇静:

相信吧,

快乐的日子将会来临!

心儿永远向往着未来;

现在却常是忧郁。

一切都是瞬息,

一切都将会过去;

而那过去了的,

就会成为亲切的怀恋。

====================

火风鼎译本:

2015/4/7 新州蒙哥马利镇

 《倘若生活欺骗你》

 

倘如生活欺骗你,

莫需沮丧莫心急.

快乐日子终不远,

试将静好明日期.

目下虽然烦忧在,

倏忽过去马跃溪.

万事瞬变万事转,

尔心当与天心移.
浏览(911)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论