清晨的脉搏
发表时间:+-
清晨的脉搏 (玛雅 安吉娄)
一块岩石,一条河流,一棵大树
曾经是早已消失的物种的住处,
成了乳齿象的标记。
那恐龙,已成了干枯的纪念品
标志着它们一度来访问过这个星球的大地
关于它们急促的厄运有过无处不在的警报
可通通迷失在灰尘与年岁的阴霾之中。
但今天岩石发出了呼喊,清晰而有力:
来吧,站到我的背上,面对你遥远的命运
你不必在我的阴影中寻找港湾来避风
我再也不会在这里给你提供藏身之地。
你,刚刚被创造出来时你的价值仅仅稍稍低于天使,
只是在让人遍体鳞伤的黑暗中蹲伏太久
只是把脸浸入在无知里浸沉得过长
从你的嘴里流溢出来的词句
佩挂着盔甲,朝向屠宰场跃跃欲试
岩石呐喊着说:今天,你可以站在我身上,
但是,不要将你的脸孔躲藏。
穿越全世界各地的屋墙
一条河流在美丽地歌唱,
快快来到我的身边,
在这里安静的将息休养。
你们每一个人都是一个带围墙的国家,精巧奇异
令人骄傲
然而永远地遭遇重重围困
你以赢利为目的的武装斗争
在我的海岸留下了一堆一堆垃圾
在我的胸膛上,你抛洒的是一波一波的废物
然而今天我呼喊,叫你来到我的河边,
如果你将不再学习战争。来吧!
穿着和平的服装,我会唱起那首歌曲
那首造物主赐予我的歌曲,在给我的时候我
和树与石头浑然一体。
玩世不恭是你眉毛之上的血腥烙印
在那之前,你以为什么都懂,
其实,你啥也不明白
河流在歌唱。在不停地歌唱。
那一种真诚的渴望,渴望回应
那唱歌的河流,还有智慧的岩石
说这话的是亚洲人,拉美裔,犹太人,
非洲和美洲土著,苏族,
天主教,穆斯林,法国,希腊,
爱尔兰人,拉比,牧师,什克人,
同性恋,异性恋,传道人,
特权享受者,无家可归者,教师。
他们在聆听。他们听到了:
他们听到的是树的演讲。
今天,既是第一棵也是最后那棵与人类对话的树,
说话了。树说:
请到我这里来!来到河流的身旁。
把你自己栽种到我的身边,在河流的身旁。
你们每个人都是早已逝去的过客的后人,旅费已经付讫。
你,是你给了我的名字,你
庞尼,阿帕切,塞内佳,你
印第安人的国家,你曾和我一道休息,
也被强迫迈动血流不止的双脚,
将我甩给了其他求职人去使用
去搜寻任何利益的获得,
追逐金钱如饥似渴
你啊,土耳其人,瑞典人,德国人,苏格兰人,
阿香提,约鲁巴人,克鲁人,
买进, 卖出,被偷被盗,遭遇噩梦
并始终祈祷一个美好的梦境。
在这里,在我身旁请将根扎下。
我就是那棵由河流栽种的树,
我将不会移动。
我是岩石,我是河流,我是树。
我是你的。你的旅行费用已经支付。
将你的脸抬起。你对这个曙光明媚的早晨
有一个刺透肌肤穿越一切的需要。
历史,尽管让人撕心裂肺的疼痛,
却依然不能没抹杀消除,被当成没有发生过。
如果遇到了勇气,就不需重复一遍。
抬起你的双眼,看看
在你面前即将展现的新的一天。
给予梦想
一个新的生命。
妇女,儿童,男人,
把这一切放入你的手心。
把这新的一天搓成任何形状,
根据你自己最私密的需求。同时也雕刻成
你最公共的自我形象。
抬起你的心吧!
每一个新的小时都意味着新的机会的新的开始。
永远也不要害怕,那永远背伏着
一轭的 残酷的恐惧。
地平线朝前倾斜,为你提供了空间来放置变化的新步伐。
在这里,在这晴朗的一天的脉搏里,
你也许拥有了勇气,
放眼望去,看到了我:看到了
岩石,河流,树,和你的国家。
如同乞丐所得到的丝毫不必富豪所拥有的更少,
当年的乳齿象所获得的那么多正是你今日所获得的那么多。
在这里在全新的一天即将来临的脉搏里,
你可带着风度与优雅举目眺望
从你姐姐的双眼中,
从你弟弟的脸庞上,
看到你的国家。
然后简单地
非常简单地,
满怀希望地,说一声:
一块岩石,一条河流,一棵大树
曾经是早已消失的物种的住处,
成了乳齿象的标记。
那恐龙,已成了干枯的纪念品
标志着它们一度来访问过这个星球的大地
关于它们急促的厄运有过无处不在的警报
可通通迷失在灰尘与年岁的阴霾之中。
但今天岩石发出了呼喊,清晰而有力:
来吧,站到我的背上,面对你遥远的命运
你不必在我的阴影中寻找港湾来避风
我再也不会在这里给你提供藏身之地。
你,刚刚被创造出来时你的价值仅仅稍稍低于天使,
只是在让人遍体鳞伤的黑暗中蹲伏太久
只是把脸浸入在无知里浸沉得过长
从你的嘴里流溢出来的词句
佩挂着盔甲,朝向屠宰场跃跃欲试
岩石呐喊着说:今天,你可以站在我身上,
但是,不要将你的脸孔躲藏。
穿越全世界各地的屋墙
一条河流在美丽地歌唱,
快快来到我的身边,
在这里安静的将息休养。
你们每一个人都是一个带围墙的国家,精巧奇异
令人骄傲
然而永远地遭遇重重围困
你以赢利为目的的武装斗争
在我的海岸留下了一堆一堆垃圾
在我的胸膛上,你抛洒的是一波一波的废物
然而今天我呼喊,叫你来到我的河边,
如果你将不再学习战争。来吧!
穿着和平的服装,我会唱起那首歌曲
那首造物主赐予我的歌曲,在给我的时候我
和树与石头浑然一体。
玩世不恭是你眉毛之上的血腥烙印
在那之前,你以为什么都懂,
其实,你啥也不明白
河流在歌唱。在不停地歌唱。
那一种真诚的渴望,渴望回应
那唱歌的河流,还有智慧的岩石
说这话的是亚洲人,拉美裔,犹太人,
非洲和美洲土著,苏族,
天主教,穆斯林,法国,希腊,
爱尔兰人,拉比,牧师,什克人,
同性恋,异性恋,传道人,
特权享受者,无家可归者,教师。
他们在聆听。他们听到了:
他们听到的是树的演讲。
今天,既是第一棵也是最后那棵与人类对话的树,
说话了。树说:
请到我这里来!来到河流的身旁。
把你自己栽种到我的身边,在河流的身旁。
你们每个人都是早已逝去的过客的后人,旅费已经付讫。
你,是你给了我的名字,你
庞尼,阿帕切,塞内佳,你
印第安人的国家,你曾和我一道休息,
也被强迫迈动血流不止的双脚,
将我甩给了其他求职人去使用
去搜寻任何利益的获得,
追逐金钱如饥似渴
你啊,土耳其人,瑞典人,德国人,苏格兰人,
阿香提,约鲁巴人,克鲁人,
买进, 卖出,被偷被盗,遭遇噩梦
并始终祈祷一个美好的梦境。
在这里,在我身旁请将根扎下。
我就是那棵由河流栽种的树,
我将不会移动。
我是岩石,我是河流,我是树。
我是你的。你的旅行费用已经支付。
将你的脸抬起。你对这个曙光明媚的早晨
有一个刺透肌肤穿越一切的需要。
历史,尽管让人撕心裂肺的疼痛,
却依然不能没抹杀消除,被当成没有发生过。
如果遇到了勇气,就不需重复一遍。
抬起你的双眼,看看
在你面前即将展现的新的一天。
给予梦想
一个新的生命。
妇女,儿童,男人,
把这一切放入你的手心。
把这新的一天搓成任何形状,
根据你自己最私密的需求。同时也雕刻成
你最公共的自我形象。
抬起你的心吧!
每一个新的小时都意味着新的机会的新的开始。
永远也不要害怕,那永远背伏着
一轭的 残酷的恐惧。
地平线朝前倾斜,为你提供了空间来放置变化的新步伐。
在这里,在这晴朗的一天的脉搏里,
你也许拥有了勇气,
放眼望去,看到了我:看到了
岩石,河流,树,和你的国家。
如同乞丐所得到的丝毫不必富豪所拥有的更少,
当年的乳齿象所获得的那么多正是你今日所获得的那么多。
在这里在全新的一天即将来临的脉搏里,
你可带着风度与优雅举目眺望
从你姐姐的双眼中,
从你弟弟的脸庞上,
看到你的国家。
然后简单地
非常简单地,
满怀希望地,说一声:
早上好。
A Rock, A River, A Tree
Hosts to species long since departed,
Marked the mastodon.
The dinosaur, who left dry tokens
Of their sojourn here
On our planet floor,
Any broad alarm of their hastening doom
Is lost in the gloom of dust and ages.
But today, the Rock cries out to us, clearly, forcefully,
Come, you may stand upon my
Back and face your distant destiny,
But seek no haven in my shadow.
I will give you no more hiding place down here.
You, created only a little lower than
The angels, have crouched too long in
The bruising darkness,
Have lain too long
Face down in ignorance.
Your mouths spilling words
Armed for slaughter.
The Rock cries out today, you may stand on me,
But do not hide your face.
Across the wall of the world,
A River sings a beautiful song,
Come rest here by my side.
Each of you a bordered country,
Delicate and strangely made proud,
Yet thrusting perpetually under siege.
Your armed struggles for profit
Have left collars of waste upon
My shore, currents of debris upon my breast.
Yet, today I call you to my riverside,
If you will study war no more. Come,
Clad in peace and I will sing the songs
The Creator gave to me when I and the
Tree and the stone were one.
Before cynicism was a bloody sear across your
Brow and when you yet knew you still
Knew nothing.
The River sings and sings on.
There is a true yearning to respond to
The singing River and the wise Rock.
So say the Asian, the Hispanic, the Jew
The African and Native American, the Sioux,
The Catholic, the Muslim, the French, the Greek
The Irish, the Rabbi, the Priest, the Sheikh,
The Gay, the Straight, the Preacher,
The privileged, the homeless, the Teacher.
They hear. They all hear
The speaking of the Tree.
Today, the first and last of every Tree
Speaks to humankind. Come to me, here beside the River.
Plant yourself beside me, here beside the River.
Each of you, descendant of some passed
On traveller, has been paid for.
You, who gave me my first name, you
Pawnee, Apache and Seneca, you
Cherokee Nation, who rested with me, then
Forced on bloody feet, left me to the employment of
Other seekers- desperate for gain,
Starving for gold.
You, the Turk, the Swede, the German, the Scot...
You the Ashanti, the Yoruba, the Kru, bought
Sold, stolen, arriving on a nightmare
Praying for a dream.
Here, root yourselves beside me.
I am the Tree planted by the River,
Which will not be moved.
I, the Rock, I the River, I the Tree
I am yours- your Passages have been paid.
Lift up your faces, you have a piercing need
For this bright morning dawning for you.
History, despite its wrenching pain,
Cannot be unlived, and if faced
With courage, need not be lived again.
Lift up your eyes upon
The day breaking for you.
Give birth again
To the dream.
Women, children, men,
Take it into the palms of your hands.
Mold it into the shape of your most
Private need. Sculpt it into
The image of your most public self.
Lift up your hearts
Each new hour holds new chances
For new beginnings.
Do not be wedded forever
To fear, yoked eternally
To brutishness.
The horizon leans forward,
Offering you space to place new steps of change.
Here, on the pulse of this fine day
You may have the courage
To look up and out upon me, the
Rock, the River, the Tree, your country.
No less to Midas than the mendicant.
No less to you now than the mastodon then.
Here on the pulse of this new day
You may have the grace to look up and out
And into your sister's eyes, into
Your brother's face, your country
And say simply
Very simply
With hope
Good morning.
Hosts to species long since departed,
Marked the mastodon.
The dinosaur, who left dry tokens
Of their sojourn here
On our planet floor,
Any broad alarm of their hastening doom
Is lost in the gloom of dust and ages.
But today, the Rock cries out to us, clearly, forcefully,
Come, you may stand upon my
Back and face your distant destiny,
But seek no haven in my shadow.
I will give you no more hiding place down here.
You, created only a little lower than
The angels, have crouched too long in
The bruising darkness,
Have lain too long
Face down in ignorance.
Your mouths spilling words
Armed for slaughter.
The Rock cries out today, you may stand on me,
But do not hide your face.
Across the wall of the world,
A River sings a beautiful song,
Come rest here by my side.
Each of you a bordered country,
Delicate and strangely made proud,
Yet thrusting perpetually under siege.
Your armed struggles for profit
Have left collars of waste upon
My shore, currents of debris upon my breast.
Yet, today I call you to my riverside,
If you will study war no more. Come,
Clad in peace and I will sing the songs
The Creator gave to me when I and the
Tree and the stone were one.
Before cynicism was a bloody sear across your
Brow and when you yet knew you still
Knew nothing.
The River sings and sings on.
There is a true yearning to respond to
The singing River and the wise Rock.
So say the Asian, the Hispanic, the Jew
The African and Native American, the Sioux,
The Catholic, the Muslim, the French, the Greek
The Irish, the Rabbi, the Priest, the Sheikh,
The Gay, the Straight, the Preacher,
The privileged, the homeless, the Teacher.
They hear. They all hear
The speaking of the Tree.
Today, the first and last of every Tree
Speaks to humankind. Come to me, here beside the River.
Plant yourself beside me, here beside the River.
Each of you, descendant of some passed
On traveller, has been paid for.
You, who gave me my first name, you
Pawnee, Apache and Seneca, you
Cherokee Nation, who rested with me, then
Forced on bloody feet, left me to the employment of
Other seekers- desperate for gain,
Starving for gold.
You, the Turk, the Swede, the German, the Scot...
You the Ashanti, the Yoruba, the Kru, bought
Sold, stolen, arriving on a nightmare
Praying for a dream.
Here, root yourselves beside me.
I am the Tree planted by the River,
Which will not be moved.
I, the Rock, I the River, I the Tree
I am yours- your Passages have been paid.
Lift up your faces, you have a piercing need
For this bright morning dawning for you.
History, despite its wrenching pain,
Cannot be unlived, and if faced
With courage, need not be lived again.
Lift up your eyes upon
The day breaking for you.
Give birth again
To the dream.
Women, children, men,
Take it into the palms of your hands.
Mold it into the shape of your most
Private need. Sculpt it into
The image of your most public self.
Lift up your hearts
Each new hour holds new chances
For new beginnings.
Do not be wedded forever
To fear, yoked eternally
To brutishness.
The horizon leans forward,
Offering you space to place new steps of change.
Here, on the pulse of this fine day
You may have the courage
To look up and out upon me, the
Rock, the River, the Tree, your country.
No less to Midas than the mendicant.
No less to you now than the mastodon then.
Here on the pulse of this new day
You may have the grace to look up and out
And into your sister's eyes, into
Your brother's face, your country
And say simply
Very simply
With hope
Good morning.
Maya Angelou (1928.4.4.-2014.5.28)
RIP