jimmy

注册日期:2010-01-05
访问总量:676398次

menu网络日志正文menu

再替马伊俐吐一个(英文)槽


发表时间:+-
 

再替马伊俐吐一个(英文)槽

在网上看到马伊俐名句:“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。”之英文版:

Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished.

吐槽的理由是觉得上述英译味道不足。

如果强调原意, 我猜想马司令是强调:

It's easy to fall in love; it's not to maintain a marriage.  Cherish it while it’s still going on.

Being 只是表达一种状态,并无动感,缺乏行为发出者的主观动向。马司令此时的感慨应当是(臆测):爱河易,夫君难。同床日,异梦也缠绵。”

×××××××××

此外,宋人云:“东坡之酒,赤壁之笛,嬉笑怒骂,皆成文章。

三角关系,犹如三国之争。“爱恋成三角,人生有几何?”醉翁之意不在酒。 笛声已止,欲骂还休,最后却都是在成就文章啊。一篇不痛不痒的“道歉”,似乎在愚弄网民,操纵舆论走向。趁此混乱,老夫也瞎吐一通槽,胡言乱语一番。参加到网民借着文章出轨的“狂欢”中来。语无伦次,颠三倒四,又有何妨?重在参与(评论而已)万岁。

浏览(2604)
thumb_up(1)
评论(1)
  • 当前共有1条评论
  • 快活老人
    马司令感慨:
     坠入爱河易,拴牢夫君难。趁此同床日,异梦也缠绵。

    http://blog.creaders.net/  "快活老人"(臆测)-
    文夫君答: 
     昨上姚笛床,今获伊俐諒。感妻识大体,结发永不忘。
    屏蔽 举报回复