求真知

注册日期:2011-11-20
访问总量:27773606次

menu网络日志正文menu

转贴:英文的「I」中文怎麼翻譯?


发表时间:+-

英文的「I」中文怎麼翻譯?

老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭

 

有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語“I”在漢語中應該如何說……

老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,“I”也有不同的變化,就象你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。

比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:

我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。

如果見到老師、長輩和上級,則應該說:

區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、學生、後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:

職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。

見到平級,則可以說:

愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。

見到下級,則可以說:

爺們、老子、大老子、你老子、乃公。

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:

朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。

如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:

貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。

最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說:

老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。

上面一百零八種“I”,僅僅是男性的常用說法。

更多的“I”明天講解。

老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。

第二天一大早向老師辭行:學生、愚、不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了。
浏览(2835)
thumb_up(0)
评论(2)
  • 当前共有2条评论
  • 求真知
    谢谢并欢迎维梁兄来访。
    屏蔽 举报回复
  • 维梁
    就是"俺",中文和英文上古时代是亲戚。类似的还很多:SAND(沙子),STONE(石头),WOOD(木头),GO(走),WASH(浣),SOCCER(蹴鞠),很多很多,但英文要用古英语读,而中文要用古汉语,比如粤语读才更接近原始发音。很多短音节的英语往往和中文接近到令人惊讶。
    屏蔽 举报回复