2cents

注册日期:2010-03-10
访问总量:2205648次

menu网络日志正文menu

五分钟英语:说All Asians are goofy 是褒是贬?


发表时间:+-

五分钟英语:说All Asians are goofy 是褒是贬?


中国人对英语(尤其是美国俚语)的不理解是常导致误会的主要原因。这是我和一位读者的“问答”:


问: 在国际聊天的时候,老外说,"All you Asians are goofy" ,我气了,就反驳他了。然后他说,这只是亚洲人的一个特质,无冒犯之意。我真的不理解,这不明明是骂亚洲人很愚蠢嘛? 

 

说亚洲人很 goofy,这话该怎么理解呢?

 

答:goofy 是美国俚语,这是一个流行美语。

 

美国和加拿大孩子都明白单词 goofy 的意思。这单词来自迪士尼的卡通人物高飞 的英语名字。Goofy 是一只举止像人的大狗,他和 buddies(哥儿们)米老鼠 唐老鸭 是最受欢迎的迪斯尼“人物”。

 

 

迪斯尼影片和卡通给 Goofy 的性格的描写让我们觉得他笨拙,但也时而显示其独特方式的知性和和聪明。

 

在习惯英语里 goofy 已经成为常用形容词,有 “可笑”,“怪怪”,“傻傻”,“滑稽的”,“不正经”的含义。这单词常被用来形容一个人的举止与面貌和“一般人有点不一样”。我们可以说goofy 的公认定义是 “一种无害、讨人喜欢的诡异” (weird, in a harmless, likable way) 。用在朋友之间我们对 goofy 这单词不必太介意,这不是有贬意,骂人的形容词。


比如:


How was your date last night? Did it go well or was the guy really goofy?

 

Don't take yourself so seriously. Lighten up with a little goofiness.

 

John is a real nice guy – goofy at times, but kind and gentle at heart.

 

那么很多老外之所以认为中国人很 goofy 到底是什么回事呢?

简单地说,这或者可以归功(或归咎)于我们东方人对他们看来都很“高深莫测”吧?

 

最后需要指出的是,虽然我们对 goofy 这形容词不必太紧张,goof off 和 goofball 这两个和 goofy 有关的词语倒有贬词意思。

 

Goof off 的大概意思是“偷懒”,“开小差”,“不负责任”,或“吊儿郎当”,goofball 是用来形容天真、愚蠢或神经失常者的单词。例:

 

Instead of doing his assignment, John just goofed off all day.

 

Our dog is such a goofball; he often chases his own tail.

 

 

对很多中国人来说,英语就是这么一个诡异,goofy 的语言。

 

我学英语的一个尴尬故事

英语解读:“不灵验的祈祷”

Do:一个给力的助动词

浏览(41522)
thumb_up(4)
评论(28)
  • 当前共有28条评论
  • 2cents
    乐天,
    谢谢!
    I like your sense of humor too!
    屏蔽 举报回复
  • 乐天
    Probably most Chinese think Americans are goofy!   It is not a bad term.  Thanks for your humor!
    屏蔽 举报回复
  • 2cents
    世公,
    或者在美国你和美国朋友/同事间的关系还是有距离的。

    我在加拿大近五十年,已经把自己当本地人了(且别说加拿大是我的国家),日常和各族裔交往,不同族裔的朋友/同事间的关系密切、轻松,不是说加国/美国不存有歧视和种族优越感(无论哪个社会总是有的),但我们大家都把对方看作“一家人”,我可以不夸张地说对这一点我的经历/感受和一般大陆移民很不同。

    再次感谢你的留言。
    屏蔽 举报回复
  • 世公
    补漏:上文的“把自己当一回事”均应改为“太把自己当一回事”。
    屏蔽 举报回复
  • 世公
    Two cents: 一向都喜欢看您发表的文章。从这些文章中可以看到您不仅兴趣广泛,而且对很多问题都有深入的思考和研究。当我看到您的笔名时,就知道不同凡响 (来自Put my two cents in, 对吗?)。我们身居海外,当然会对当地的人进行一番观察和研究,我在这里也贡献我的两美分:您说美国人不把自己当一回事,而我的经验和观察稍有不同。我觉得除了少数美国人,特别是少数见过大世界、有过相当经历的“过来人”之外,大多数美国人不把自己当一回事最多只是停留在口头上,实际上都很把自己当一回事,都有一个很大的ego. 当然这并不一定是坏事,正如谦恭退让不一定总是好事。我不是在批评他们的国民性,只是写出自己的一点观察所得,当然可能是以偏概全。此外,美国人的一个国民性是他们一般都有thick skin(这并不等同中文的“厚脸皮”),美国许多人自己都这样说。所以他们对别人用什么语言称呼他们、形容他们不像中国人那么在乎。例如当一个美国人得知中国人把他们叫“鬼佬”、“洋鬼子”的时候,多半会觉得有趣,还会笑笑,但如果中国人得知某个美国人在背后把自己叫devil的话,多半会觉得受了侮辱而咬牙切齿。但他们的这种国民性还和他们至少是潜意识的优越感有关,不能因此认为他们不把自己当一回事。
    屏蔽 举报回复
  • 2cents
    世公,

    没错。。。goofy  不是“尊敬词”。

    和我们中国人不同的是,西方交际语久已超越18世纪时代的古英语,今天西方社会和文化注重民主和平等, 西方人之间的礼貌不是用虚伪的“尊敬词”和虚伪的礼节表现的,而是用“近距离”的语言表达。和我们不同,美国人一般很少把自己“太当一回事儿”
    上面已经说了, goofy 不是负载词,中国人要生气,要去找一些真正值得生气的西方行为,别为小小一个“怪”而可爱的单词让鼻子“脱臼”了(get your nose out of joint) 。
    屏蔽 举报回复
  • 世公
    goofy就是中文的“怪”(与众不同的意思),包括怪得可爱、怪得可笑、怪得愚蠢、怪得可鄙、甚至怪得可憎。用goofy来形容一个人,虽不一定出于恶意,但绝非出于尊敬。
    屏蔽 举报回复
  • 2cents
    老-穆好!
    万人皆醉我(老穆)独醒?
    屏蔽 举报回复
  • 老-穆
    右脚在前站在冲浪板上的,叫 goofy-foot。

    你这里的 goofy 意思就是“举止怪怪的”。其实吸大麻后的反应也是叫 goofy。


    至于有人认为 All Asians 都 goofy, 也没啥关系。 其实所有人都是不同程度的 goofy。

    哈哈哈哈!这也挺 goofy 的。
    屏蔽 举报回复
  • 2cents
    飞星,
    我不能苟同。关键不在于 all,  而在于 goofy 的定义。 一般人会同意 goofy 是无恶意的单词。这不是自尊的问题。 人家说你 goofy 不侮辱你的自尊。
    屏蔽 举报回复