第一美女:法国国庆唱首《黑眼睛Les yeux noirs》
第一美女:《黑眼睛Les yeux noirs》-法国国庆
今天是法国国庆日,唱一首非常舞曲风格的香颂,起源于俄罗斯民歌,又成为法兰西香颂经典的《黑眼睛Les yeux noirs》,独唱+自和声,中俄法三语串烧。
演唱和制作 楼主
法语版+俄语版,有和声伴奏
法语版,自和声版
斯拉夫民间舞曲《Очи чёрные ( Dark eyes)黑眼睛》,这是一首乌克兰人民与俄罗斯人民共同的文化记忆的斯拉夫名歌名曲--乌克兰民歌《黑眼睛少女》改编而成的俄罗斯歌曲、法语香颂《黑眼睛es yeux noirs》。
去年巴黎奥运会期间楼主用自己的生活照做的世界和平宣传画
原图
《黑眼睛》最初是乌克兰和俄罗斯茨冈(吉普赛人)的民谣,歌词来源于乌克兰诗人叶普根尼·格瑞比昂卡(1812~1848)一首爱情体裁的茨冈歌谣。大约在1884年被谱曲,据说是出自作曲家维尔特奈尔的一首圆舞曲。后来,俄国伟大的男低音歌唱家夏里亚宾(1873~1893),将它改编加工和演唱传播,使这支歌曲驰名全世界,成为在欧美各国的知名度仅次于《伏尔加河纤夫曲》的俄罗斯民歌。
这首歌,旋律优美动人,深情而活泼,吹动着俄罗斯的民歌风。歌词充满着俄罗斯式的热情诙谐,中文歌词由薛范译配。
叶普根尼·格瑞比昂卡作词,唱的是热恋中的小伙子激动而坚定的心情:为了姑娘那双迷人的黑眼睛,他可以不顾一切,甚至不惜自己的生命。
“那双黑眼睛 炽热勾人魂
那双黑眼睛 妩媚又动人
你可害苦了我 一见黑眼睛
从此没有幸福和安宁
为你黑眼睛 一死也甘心”
Очи черные, очи страстные
Очи жгучие и прекрасные
Как люблю я вас, как боюсь я вас
Знать, увидел вас я в недобрый час
Ох, недаром вы глубины темней
Вижу траур в вас по душе моей
Вижу пламя в вас я победное
Сожжено на нем сердце бедное
Но не грустен я, не печален я
Утешительна мне судьба моя
Все, что лучшего в жизни Бог дал нам
В жертву отдал я огневым глазам
《黑眼睛》
俄罗斯民歌
叶·格瑞比昂卡 词
那双黑眼睛,炽热勾人魂,
那双黑眼睛,妩媚又动人,
我多迷恋你,却又怕见你,
莫非见到你,不是好时辰。
那双黑眼睛,炽热勾人魂,
眼波招引我,去向远方行——
那里拥有爱,那里拥有情;
没有悲和痛,没有仇和恨。
那双黑眼睛,炽热勾人魂,
那双黑眼睛,妩媚又动人,
我多迷恋你,却又怕见你,
莫非见到你,不是好时辰。
当初未见你,不知愁和闷,
成天笑呵呵,安稳度一生。
你可害苦了我,一见黑眼睛,
从此再没有幸福和安宁。
那双黑眼睛,炽热勾人魂,
那双黑眼睛,妩媚又动人,
我多迷恋你,却又怕见你,
莫非见到你,不是好时辰。
(薛范译配)