博客是外来语但不是舶来品

作者:溪边树下
发表时间:
+-

                             博客是外来语但不是舶来品                                                    

                 博客是个音译外来语,由英文blogger翻译而来。翻译的水平确实高,可与当年林语堂将Humor翻译为幽默媲美。博字是个亮眼的汉字,让人联想到博学多才、博览群书、博采众议等一系列成语。还有博士、博士后云云。

         博客在中国古已有之,不过不叫博客而叫笔记。笔记是中国古代的一种文体,别名随笔、笔谈、札记等。意谓随笔记录之言。如东晋《搜神记》 宋代《梦溪笔谈》明末清初顾炎武《日知录》和清纪晓岚《閱微草堂笔记》等。其实鲁迅的作品除小说外大都是杂文,也可归类于博客。

                                                   注水博客

         当下海内外有影响力的华语博客网站不超过十家。许多 过去每天读报的人改成了每天读博。博客已成为资讯和知识的重要辐射场所。

         由于近代电脑的出现,对文档的剪切和粘贴易于反掌,使博客文章的非原创成分日渐缩水。也就是说许多文章并不是靠人脑一字字敲成的,而是靠大切块拼装而成的。

          一篇博文80%以上的内容是靠剪切粘贴而成已是司空见惯。像到菜市场购物一样,不是弱智的读者一眼就看出:那肉注水太多。所以常被文学界轻视。

                                                    看博客

        博客有时很像快餐一条街。

        博客有时像文章组装流水线。

        有时像是庙会,各种信仰的宣教者都振振有词地各布其道。

        有时也很像跳蚤市场让你走一趟有淘宝归来的快感。

       博客园地有时也象游乐场。

        博客是个海。可以看海,可以冲浪,可以垂钓,可以远航。

        写博客不是拼写博客。浏览量常常与博文质量无关,与作者付出无关。