干果,干菜,干露露。。。Chinglish or else?

作者:xpt
发表时间:
+-
干果,干菜,干露露。。。Chinglish or else?

by xpt
10-29-2011 NYC

国人的Chinglish可是五花八样。许多并不是只是文化的差别造成得。其间最可笑的的是对干果(dried fruit),干菜(dried vegetable)的翻译。

国人能把干果(dried fruit)翻译成

fucking fruit

把干菜(dried vegetable)翻译成

fucking vegetable

由此演绎,诸君可把 干露露 翻译成什么呢?:-))