与院长丘成桐激烈争论且外传 清华学生遭处分

明报 2026-03-19 21:44+-

由著名数学家丘成桐担任院长的清华大学求真书院爆出风波。 网传求真书院周二(17日)发出的内部通报显示,求真书院博士生孙╳近日因教学规划,与教授丘成桐激烈争论,并外传社交媒体群组对话。 院方称其“发表不当言论、不尊重师长”,引发不良舆情损害书院声誉,情节恶劣、屡教不改,对其“记两次大过”。 本报致电清华大学丘成桐数学研究中心,对方确认孙╳是求真书院学生,但具体情况须查询求真书院。

要求一个月通第二外语

据悉,事缘求真书院周一通知,博士生须通过第二外语测试方可毕业,即须掌握一门英语以外的外语,闭卷考试、须达能翻译论文的程度,仅予约一个月时间。 多名学生不满院方拍脑袋新增博士生毕业要求,认为难短时间内达标,对临近毕业的学生几乎意味延期毕业。

丘成桐力挺该政策,称自己在哈佛数学系任教35年,从来未见博士生因外语未能毕业。 孙╳批评丘是“数学皇帝”、在书院内“一言堂”、院方“谨遵圣旨”,也有其他学生指出该要求不合理。 丘成桐最后说,花点时间去挑战数学有趣的难题,不再讨论这件事情。

网络流传周二由求真书院发出的通报称,该院“博转硕”(博士转硕士)学生孙╳,在博士微信通知群内发表不当言论、不尊重师长,在明知求真书院禁止将内部信息转发扩散至公共网络的规定下,仍转发群内信息截图,引起网民诋诅、攻击求真书院及书院教师,引发不良舆情,对书院声誉形象造成极恶劣影响。

通报指出,孙╳此前已有多次类似违纪行为,情节恶劣,屡教不改,对其记两次大过”。 2024年10月,求真书院曾爆出风波,院方在国庆长假首日通知有意“博转硕”的学生翌日回校与丘成桐交流,疑似是孙╳的学生在聊天群组不满院方安排仓促,遭丘批评治学态度不端。 相关对话内容流出后引发外界争议。

律师:书院无独立处分权

四川律师颜森林引援《清华大学学生纪律处分管理规定实施细则》,质疑求真书院作为二级机构,无独立处分权,并认为学生维护自身权益不应受苛责。 也有网民认为书院未保障学生申辩权,48小时快速结案。 本报发电邮向求真书院,以及查询孙╳的导师、清华大学助理教授黄意,截稿前未获回复。

  • 最新评论
  • Lorne

    注册笔名2 20分钟前 敬中,看你那张拙笨的嘴。 清华女生一回头,吓傻村里老黄牛。 清华女生再回头,黄河长江水倒流。 清华女生三回头,从此中东不产油。 =========================== 虽夸张了些,也是我在校时的感受。 =========================== 非我杜撰,乃清华男生创造,流传一时。

    屏蔽
  • 注册笔名2

    xynet,林不是戴着深度眼镜,背个大书包,不食人烟火地苦读考去的,是成就后请去的。当然不能太绝对,能让你感到是“女生”的人还是偶尔能见到的。

    屏蔽
  • 注册笔名2

    敬中,看你那张拙笨的嘴。 清华女生一回头,吓傻村里老黄牛。 清华女生再回头,黄河长江水倒流。 清华女生三回头,从此中东不产油。 =========================== 虽夸张了些,也是我在校时的感受。去二外朋友那借外语学习资料,二外女生大不一样啊!嘿嘿。。。

    屏蔽
  • 湘江评语

    这教授胡说八道,没有大学要求理科学生有两门外语。

    屏蔽
  • Lorne

    譬如 fontainebleau 这个法语词,照字义翻译就是“美丽泉水”的意思,朱自清的翻译却将法语曼妙语音和中文方块字表意奇巧揉合,创造出另一种意境,“枫丹白露”也。

    屏蔽
  • Lorne

    欣茹 今天 09:05 「氫氣彈」的翻譯難度在:是利用核聚变反应的氢弹!很不高興的回答「我不這樣認為,是科學上最複雜的。」問題在「我不這樣認為,是科學上最複雜的」,這是什麼彈? ================================================ 这么跟你说吧,「氫氣彈」容易翻譯,谷歌翻译大差不差,十个人翻译这词,从准确严格的角度,只能有一种译法;「從三寸金蓮演化到解放腳」不容易翻譯,十人翻译,可以有十种甚至多于十种的译法,并且很难说出谁翻译的好。

    屏蔽
  • KZBB

    能回中国且能混得风生水起的, 都是对独裁体制情有独钟的人

    屏蔽
  • 欣茹

    「氫氣彈」的翻譯難度在:是利用核聚变反应的氢弹!很不高興的回答「我不這樣認為,是科學上最複雜的。」問題在「我不這樣認為,是科學上最複雜的」,這是什麼彈?

    屏蔽
  • xynet

    “只有丑女生,才去学理工” 不知道大美女林徽因生前是清华大学建筑系教授吧?

    屏蔽
  • Lorne

    「氫氣彈」容易翻譯,「從三寸金蓮演化到解放腳」不容易翻譯,区别在于前者属于严格的科学用语,不能随意发挥解释,后者蕴含丰富的特定时代内容,翻译者必须理解“三寸金莲”和“解放脚”的意思,同时还要找寻适当的文学词汇表达出来,所以不好翻译。

    屏蔽
19