《魔物猎人》台词涉辱华 网友发现腾讯投资气炸

自由时报 2020-12-04 10:24+-

《魔物猎人》台词涉辱华 网友发现腾讯投资气炸

由英国名导保罗安德森(Paul William Scott Anderson)执导、好莱坞女星蜜拉乔娃维琪(Milla Jovovich)主演,改编自卡普空经典游戏的电影版《魔物猎人》4日在中国上映。

没想到,电影中一段2名士兵对话的片段被认为"辱华",中国网民纷纷要求电影下架;还有网民发现,中国最大网际网路公司腾讯也有投资该电影,腾讯也因此被骂翻。

综合中媒报导,有网民看了《魔物猎人》后,发现电影中一名士兵问另外一名士兵"what kind of knees are these?(猜猜我的膝盖下有什麽)",而另名士兵回答"Chinese!",中国网民认为,此与一首押韵种族歧视中、日,讽刺亚洲人喜欢下跪的童谣"Chinese Japanese, dirty knees, and look at these"有关,而电影在中国的翻译,还刻意翻成"膝下有黄金",似乎想避免争议。

由于卡普空是一间日本游戏公司,改编成电影也经中国腾讯影业投资,而该电影在中国上映又须经过相关单位审查。对此,不少中国网民直批"这麽嚣张的?"、"广电局不审片的吗?"、"这锅腾讯得背"、"腾讯在搞什麽?"、"这是怎麽通过审核的?"、"是谁负责翻译的"、"我的马桶裡才有美国人"。

  • 最新评论
  • 下雨

    碎了一地的玻璃心!

    屏蔽
1