总统?总书记?美更改对习称呼 为避免民众误会

自由时报 2020-08-06 22:29+-

总统?总书记?美更改对习称呼 为避免民众误会

美国将旧称习近平“总统”改为“总书记”,以免美国民众误会。

近期美中紧张关系不断升高,美国官员除了将“中国”和“中共”区分开来以外,也将饱受争议的中国官方翻译,习近平“总统”(President)改为“总书记”(General Secretary),以免美国民众误会中国政体,以为习近平也是经由民选上台。对此,台湾网友纷纷感叹表示,“逻辑正确”、“终于开智了”。

根据美媒《美国之音》报导,卡内基国际和平基金会副总裁包道格(Douglas Paal)表示,通常提起他国领导人时,人们会使用该国政府选用的翻译名称,而中方对国家主席的译名就是“总统”。

报导提到,加州大学河滨分校特聘教授林培瑞(Perry Link)指出,中方就是希望误导全球的老百姓,让他们以为中国的最高领导人,与民主社会的领导人一样,“我觉得用《总统》一词很糟糕,因为听在美国民众耳里,《总统》就是民选出来的领导人”。

报导补充,白宫5月发表的对华战略报告,以及美国国务卿蓬佩奥近期对中的重要讲话里,都已使用“总书记”取代旧称“总统”,也清楚区分了“中国”和“中共”两者,斯坦福大学胡佛研究院高级研究员戴雅门(Larry Diamond)表示,许多中国民众试着参加地下教会活动,或是在网上发文质疑政府,不应将中共政府与中国人民混同。

对此,台湾网友则纷纷表示,“逻辑正确,中共并不是透过民选出来的政府”、“一个是皇帝,一个是总统,差很多”、“终于开智了”、“习维尼根本没有民意基础,都是靠媒体包装出来的形象”、“美国民众真的会误会”,还有人搞笑表示,“还是不了解中国政体,其实是emperor”、“要求正名,winnie the poof”。

  • 最新评论
  • 亮油

    不奇怪,什么都干点,没一样干得好 足以让人称谓。随便称号吧。

    屏蔽
1