傅正明

注册日期:2011-02-03
访问总量:251430次

menu网络日志正文menu

《莎士比亞的詩歌紀念碑》選載(5)


发表时间:+-

image001.jpg


《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)


傅正明譯


031 So Sweet A Kiss the Golden Sun Gives Not 


So sweet a kiss the golden sun gives not

To those fresh morning drops upon the rose,

As thy eye-beams, when their fresh rays have smote

The night of dew that on my cheeks down flows:

Nor shines the silver moon one half so bright

Through the transparent bosom of the deep,

As doth thy face through tears of mine give light;

Thou shinest in every tear that I do weep:

No drop but as a coach doth carry thee;

So ridest thou triumphing in my woe.

Do but behold the tears that swell in me,

And they thy glory through my grief will show:

But do not love thyself; then thou wilt keep

My tears for glasses, and still make me weep.

O queen of queens! how far dost thou excel,

No thought can think, nor tongue of mortal tell.

Love's Labour's Lost, Act IV, Scene,III



031  旭日金輝親人,難比此種甜蜜 ①


旭日金輝親人,難比此種甜蜜:

且看那清新晨曦吻薔薇

如君之明眸靈光流瀉

撒落夜露沿我雙頰點點滴。

皓月銀光臨水,難得一半明麗:

且看那穿透海底澄澈明輝,

如君之容光掠過我臉上淚流,

陪我啜泣,閃爍迷離。

淚珠非水滴,而是鳳輦載君出,

沿我悲摧車轍君之凱歌入雲霓。

請君回眸觀賞兩彎淚泉,

我之凄絕正好反襯君之榮譽:

請君勿一味自戀,但請以我

愁眼作明鏡,照見淚泉流不已。

艷后之后!君之絕美高出群芳幾許,

想像難追神翼,言筌焉得飛魚!②

《愛的徒勞》第四幕第三場


————————

① 這首是劇中的那瓦國王寫給一位公主的情詩。

② 《莊子·外物》:「荃者所以在魚,得魚而忘荃」。言筌,喻語言解釋說明事物的有限性。


浏览(835)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论