逐字观赏中宣部篡改捏造特朗普同志推文

作者:Pascal
发表时间:
+-

  逐字逐句观赏中宣部下传篡改捏造特朗普同志的推文


My great friendship with President Xi of China and our country' s relationship with China are both very important to me. Trade between our nations, however, has been very unfair, for a very long time. This situation is no longer sustainable. China has, for example, long been engaging in several unfair practices related to the acquisition of American intellectual property and technology. These practices, documented in an extensive report published by the United States Trade Representative(USTR) on March22,2018, harm our economic and national security and deepen our already massive trade imbalance with China.

In light of China' s theft of intellectual property and technology and its other unfair trade practices, the United States will implement a25 percent tariff on$50 billion of goods from China that contain industrially significant technologies. This includes goods related to China' s Made in China2025 strategic plan to dominate the emerging high-technology industries that will drive future economic growth for China, but hurt economic growth for the United States and many other countries. The United States can no longer tolerate losing our technology and intellectual property through unfair economic practices.

These tariffs are essential to preventing further unfair transfers of American technology and intellectual property to China, which will protect American jobs. In addition, they will serve as an initial step toward bringing balance to the trade relationship between the United States and China.

The United States will pursue additional tariffs if China engages in retaliatory measures, such as imposing new tariffs on United States goods, services, or agricultural products; raising non-tariff barriers; or taking punitive actions against American exporters or American companies operating in China.

                   白宫声明的中文翻译

我与中国习近平主席的伟大友谊和我们国家与中国的关系,对我

都非常重要。但是我们国家间的贸易很长时间以来一直非常不公

平。这种局面不能再持续下去了。举例说,长期以来,中国在有

关获取美国知识产权和技术的问题上,采取了几种不公平做法。

美国贸易代表办公室(USTR)2018年3月22日公布的详尽报告中

记录了这些做法。这些做法伤害我们的经济和国家安全,并加深

我们同中国已经严重失衡的贸易。


鉴于中国盗窃知识产权和技术以及其它不公平贸易做法,美国将

对来自中国、包含产业关键技术的货物落实征收25%的关税。

这包括与中国的〝中国制造2025〞战略计划相关的货物。这项

计划是要主宰新兴高科技产业,推动中国未来经济增长,但却伤

害美国和其它许多国家的经济发展。美国不能再容忍由于不公平

的经济做法而失去技术及知识产权。


这些关税对阻止美国技术和知识产权进一步不公平地转往中国至

关重要,并将保护美国的就业。此外,它们将作为使美中贸易关

系走向平衡的初步措施。


如果中国采取报复措施,例如对美国货物、服务或者农产品加收

新关税;提高非关税壁垒;或对美国出口商或在中国经营的美国

公司采取惩罚行动,美国将谋求额外的关税。


    中共中央宣传部下传 篡改捏造特朗普同志的推文

来看看特朗普推文:关于贸易制裁中国的声明:

在宣布一项决策声明之前,我先强调一点:

中国是一个伟大的国家,习主席是伟大的领导人。习主席和我

永远是好朋友。我和中国习主席的伟大友谊,我们和中国两个

伟大国家的双边关系,对我个人而言,都非常重要。能和金正

恩成功会晤,离不开中国和习主席的帮忙。


但是,即便如此,有三种不平衡关系,我需要对北京讲清楚。

所以,我要做出一下声明。


第一, 我和习主席的关系非常好,但我们和中国的贸易关系则

很糟糕。大家都在说要打贸易战,或重打贸易战。这是一种不

平衡。

第二, 长期以来,我们和中国的贸易关系本身也不平衡。各种

不公平状况不能持续下去。尤其是年初3月份,贸易代表办公室

提供给我的报告,虽然我没有细看,但大家都知道,中国在知识

产权领域存在一些不公平的做法,对我们的经济安全带来影响,

经济安全得不到保障,国家安全也将因此受到损害。

第三, 如果只对盟邦施加关税,而放过中国,会造成盟邦心理

的不平衡。我的贸易幕僚提醒我,我们对邻邦加拿大和欧盟征收

关税的同时,不能给予中国差别化的待遇。为了公平起见,为了

体现平衡,我不能放弃对中国的关税惩罚计划。

此前,为了拯救中兴,我得罪了两党。他们此前一直在劝我以

“国家安全”为上,对北京施以重拳,但我考虑到特金会筹备而

放弃。当然,中兴是一个劣迹斑斑的企业,也是一个习主席很

在乎的企业,已经答应支付巨额赔款。这也是一种胜利,我赢

回了面子,但国会那群人就是看不到。现在,他们又企图推翻

我们和中兴达成的协议。

最重要的是,过去一周,我支持的共和党参选人在参议院席位的

争夺中,初选战绩非常好,捷报连连,我必须考虑他们在今秋中

选的利益。

所以,按照此前计划,我最终决定对这些不公平的行为做出防御

性反制,对中国500亿美元的商品征收25%的关税。其中包括“中

国制造2015”战略计划的产品。我相信,这些关税将有利于保护

美国知识产权,保护美国就业,并最终扭转美国对华贸易逆差。

我宣布钢铝关税后,一直在考虑对中国商品加征500亿,至少

500亿,甚至1000亿的商品关税。当然,我没有追加1000亿,

而是保持500亿这一基准,也算是一种克制。所以,我要警告

中国,如果中国对我们采取报复措施,比如对美国商品、服务,

尤其是关系到我选民基础的农产品征收反制关税,或对美国在

华企业采取苛刻政策,我们将继续追加额外的关税举措。或许

对中国征收1000亿美元的关税就有可能变为现实。

http://www.sohu.com/a/236354329_465206

http://www.sohu.com/a/236354329_465206

Image result for Du bist nichts.Dein Volk ist alles by Goebbel

            没有了祖国,你什么都不是 !

Related image

Image result for æ2¡æœ‰äo†ç¥–国,你什ä1ˆéƒ½ä¸æ˜ˉ

“ 没有了祖国,你将什麼都不是 ”,多么无耻的言语。

马克思一直流亡国外,依然是马克思;

爱因斯坦逃出德国,依然是爱因斯坦;

索尔尼仁琴离开苏联,依然是索尔尼仁琴;

孙中山到处乱窜,依然是孙中山。

李政道、丁肇中、杨振宁、高锟离开了中国,

都获得了诺贝尔奖——

失去了人民,你政府什么都不是 !!!


U.S. Senate passes defence bill, 

  battle looms with Trump over China's ZTE

Patricia Zengerle, Mike Ston

WASHINGTON (Reuters) - The U.S. Senate passed a $716 billion (£540.4 billion) defence policy bill on Monday, backing President Donald Trump’s call for a bigger, stronger military but setting up a potential battle with the White House over Chinese telecommunications firm ZTE Corp (000063.SZ).

U.S. President Donald Trump addresses a meeting of the National Space Council in the East Room of the White House in Washington, U.S., June 18, 2018. REUTERS/Leah Millis

The Republican-controlled Senate voted 85-10 for the annual National Defense Authorization Act, or NDAA, which authorizes U.S. military spending but is generally used as a vehicle for a broad range of policy matters.

Before it can become law, the bill must be reconciled with one already passed by the House of Representatives. That compromise measure must then be passed by both chambers and signed into law by Trump.

Considered must-pass legislation, the fiscal 2019 Senate version of the NDAA authorizes $639 billion in base defence spending, for such things as buying weapons, ships and aircraft and paying the troops, with an additional $69 billion to fund ongoing conflicts.

This year, the Senate included an amendment that would kill the Trump administration’s agreement to allow ZTE to resume business with U.S. suppliers, one of the few times the Republican-led Senate has veered from White House policy. That ZTE provision is not included in the House version of the NDAA.

While strongly supported by some of Trump’s fellow Republicans as well as some Democrats, the measure is opposed by the White House and some of its close Republican allies, who control the House as well as the Senate.

It could face a difficult path to being included in the final NDAA, especially if Trump lobbies the Republican-led Congress against it, as he is expected to do.

Republicans and Democrats have expressed national security concerns about ZTE after it broke an agreement to discipline executives who had conspired to evade U.S. sanctions on Iran and North Korea.

The U.S. government placed a ban on ZTE earlier this year, but the Trump administration reached an agreement to lift the ban while it is negotiating broader trade agreements with China and looking to Beijing for support during negotiations to halt North Korea’s nuclear weapons programme.

Republicans Tom Cotton and Marco Rubio and Democrats Chuck Schumer and Chris Van Hollen, who led the Senate push for the ZTE provision, said in a joint statement after the vote that they were “heartened” by support, adding: “It is vital that our colleagues in the House keep this bipartisan provision in the bill as it heads towards a conference.”


美国参议院通过防务法案,与特朗普就中国的中兴通讯展开战斗

帕特里夏Zengerle,迈克斯通

华盛顿(路透社) - 美国参议院周一通过了716亿美元(5404亿英镑)

的国防政策法案,支持唐纳德特朗普总统呼吁建立一个更大,更强大

的军队,但与白宫就中国电信公司中兴通讯公司(000063.SZ)。


美国总统唐纳德特朗普在2018年6月18日在美国华盛顿白宫东厅举行

国家空间委员会会议。路透社/利亚米利斯


由共和党控制的参议院以85-10票赞成年度国家授权法案,即NDAA,

该法案授权美国军费,但通常被用作广泛政策事务的工具。


该法案在成为法律之前,必须与众议院已通过的法案协调一致。这一

妥协措施必须由双方通过,并由特朗普签署成为法律。


考虑到必须通过立法,2019年财政年度参议院版本的NDAA授权基础防

务支出为6,390亿美元,用于购买武器,舰艇和飞机以及支付部队等

资金,另外还有690亿美元用于资助持续的冲突。


今年,参议院提出了一项修正案,要求杀死特朗普政府允许中兴通讯

与美国供应商恢复业务的协议,这是共和党领导的参议院几次改变白

宫政策之一。中兴通讯的规定不包括在众议院版的NDAA中。


虽然得到特朗普的一些共和党人以及一些民主党人的大力支持,但这

项措施遭到白宫及其控制众议院和参议院的一些亲密共和党盟友的反对。


如果特朗普游说共和党领导的国会反对,它可能会面临一个困难的途

径被纳入最终的国家发展援助局,正如他预期的那样。


共和党和民主党在中断了一项协议后,对中兴通讯表示出了国家安全

方面的担忧,因为该协议旨在纪律共谋逃避美国对伊朗和朝鲜制裁的

高管。


美国政府今年早些时候对中兴通讯实施了禁令,但特朗普政府达成了

解除禁令的协议,同时正在与中国谈判更广泛的贸易协定,并期待北

京在谈判中支持朝鲜的核武计划。


共和党人汤姆棉花和马科卢比奥,民主党人查克舒默和领导参议院推

动中兴通讯条款的克里斯范霍伦在表决后表示,他们对支持感到“鼓

舞”,并补充说:“这对我们至关重要议会的同事们在这次法案中将

这项两党制条款保留在议案中。


中兴公司遭致命一击!美国参议院推翻川普法令 恢复执行销售禁令


中宣部:没有了祖国你将什么都不是